Факультет романо-германської філології
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Факультет романо-германської філології за Дата публікації
Зараз показуємо 1 - 20 з 381
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Лексико-граматичні засоби створення портретних характеристик героїв у романі О. Уайльда "Портрет Доріана Грея"(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Чумак, Владислава ВолодимирівнаДана робота спрямована на вивчення лексико-граматичних засобів створення портретних характеристик героїв у романі О. Уайльда «Портрет Доріана Грея», що і є темою дослідження, а також на виявлення тематичних груп зовнішності, рис характеру і певних навичок персонажів.Документ Просодичні особливості шотландського діалекту англійської мови(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Голинська, Марія ВіталіївнаДана робота являє собою експериментально-фонетичне дослідження, присвячене вивченню інтонаційної варіативності шотландського і уельського територіальних типів британської вимови. Мова — складне суспільне явище; вона існує в суспільстві, реальній, повсякденній практиці людей, які належать до різної території, а також соціальним і професійним прошаркам суспільства, і тому характеризуються в рамках однієї спільноти певною варіативністю.Документ Антонімічний концепт "розум / нерозумність" у французькій мовній картині світу(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Нечіпайло, Софія ВасилівнаМова, як відомо, є скарбницею колективного досвіду людства. Цей досвід виражається у значеннях слів і стійких виразів, в ціннісних асоціаціях та зафіксованих у мові нормах поведінки, що визначають приналежність людей до різних культур. З лінгвістичної та стилістико-семантичної точки зору, французька мова є різноманітною, насиченою багатозначними виразами, синонімами, афоризмами, фразеологізмами. Мова є відображенням світосприйняття людей, отже вона є незамінною ланкою у мовній картині світу.Документ Лексико-стилістичні засоби втілення категорії "соціальний престиж" в сучасних іспанських ЗМІ (сектор престижного споживання)(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Гузенко, Крістіна ДенисівнаБудучи основою системи масової комунікації, ЗМІ визначає її характер, виступає рушійною силою для впливу на суспільство та формування суспільної думки. Соціальний престиж, будучи одним із засобів оцінки навколишнього світу, є інструментом цієї рушійної сили.Документ Комунікативно-синтаксична організація наукового тексту на матеріалі англомовних наукових часописів(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Іваненко, Максим ІгоровичЯк відомо, речення як одиниця повідомлення не існує у мовленні ізольовано, а поєднується з іншими реченнями, утворюючи розгорнутий текст. Текстова зв’язність речень будь-якої мови передбачає наявність певної системи, всередині якої функціонують синтаксично різні види речень. Зрозуміло, що класифікація форм речень нерозривно пов'язана і повинна спиратися на класифікацію форм мовленнєвого спілкування, у кінцевому підсумку обумовлених тими чи іншими соціальними та культурними потребами суспільства. Одним з найбільш логічно обґрунтованих принципів класифікації сукупності текстів є умовний підрозділ їх на ряд функціональних стилів, або варіативностей.Документ Особливості передачі каламбуру при перекладі кіносценаріїв з англійської мови на українську та російську(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Кушніренко, КсеніяГумор як компонент невербальної комунікації та світосприйняття завжди мав велике значення, а також лінгвістичну й інформативну цінність. Вплив, який він справляє на адресата, роблять його затребуваним елементом комунікації в таких сферах, як політика, реклама, психологія. Під гумористичним ефектом ми розуміємо вплив і прагматику жартів, заснованих на невідповідності значень, наприклад, буквального і контекстуального, що викликають при цьому, сміх. Традиційно до засобів створення гумористичного ефекту прийнято відносити такі стилістичні прийоми, як іронія, сарказм, гра слів, алюзія, перифраз, оксюморон, метафора і метоніміяДокумент термінологічна лексика сфери танцю(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Бубнова, Альона ОлександрівнаТермінознавство виникає в 60-ті роки на межі цілого ряду наук, головні з яких лінгвістика, логіка і ряд інших. Термінологією іноді професіонали називають будь-які спеціальні слова, зазвичай запозичені і не завжди зрозумілі. Г. Рондо пише: «Термін термінологія характеризується тим, що він охоплює багато понять і має багато дефініцій в залежності від позиції автора. Для термінології – це омонімічні терміни».Документ Кольоропозначення у французькому та українському лінгвокультурному контексті(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Боголій, Марина ОлександрівнаНаціональна специфіка мови, ментальність народу, його внутрішній духовний світ найяскравіше виявляються у фразеології, бо саме фразеологізми є чи не найпотужнішим потенціалом художньо-образної системи мови, найвиразніше передають дух і нев'янучу красу, яку творив народ протягом віків для потреб спілкування в усній і писемній формах. Їх форма та зміст відображають як національну специфіку народу, так і індивідуальний спосіб мислення особистості, який залежить від досвіду, накладає великий відбиток на асоціативні процеси та ментальні образи у свідомості людини і має віддзеркалення у трансформаціях схем-образів, є своєрідним виміром культури мови і мовлення зокрема, тому у сучасному мовознавстві особливої уваги набуває вивчення мови з точки зору ментальних процесів. За О. Потебнею, мова є не лише «найкращою, а й найвірнішою, єдиною прикметою, за якою ми впізнаємо народ, а разом із цим, єдиною, незмінною і неодмінною умовою існування народу»Документ Співвідношення понять "mentir" та "enganar" в іспанській мові(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Крашенюк, Валерія РоманівнаАктуальність дослідження. Упродовж багатьох років поняття брехня і омана є предметом дослідження багатьох наук. Співвідношення цих понять і сьогодні центральне у філософії пізнання, і в лінгвістиці як відображення людського пізнання крізь призму національної мови. Актуальність проблеми, що вивчається, мотивується і гносеологічними потребами лінгвістики: конкретизувати вербальні та невербальні способи вираження брехні в мові.Документ Відтворення в перекладі стилістичних особливостей оригіналу (на матеріалі російських перекладів творів Г. Бьолля)(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Колісніченко, Л. В.Современная наука о переводе занимается изучением большого ряда теоретических и практических проблем; постоянно расширяются и дополняются существующие концепции, подтверждаются или опровергаются их положения. К числу центральных вопросов переводоведения принадлежат фундаментальные понятия «эквивалентность» и «адекватность перевода».Документ Особливості передачі розмовної лексики при перекладі художнього тексту з української мови на англійську(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Петрухіна, О. В.У сучасній художній літературі знижена розмовна лексика представлена повною мірою, починаючи з фамільярної і просторічної й закінчуючи табуйованою лексикою. Певні труднощі і відповідно особливий інтерес викликає переклад стилістично забарвленої лексики, якій властиві національна специфіка, семантичні багатства, належність до певного стилю й емоційна насиченість, що залишає актуальним розгляд розмовної, особливо стилістично зниженої лексики, у перекладознавчому полі. У даній роботі ми досліджуємо розмовну лексику та способи її перекладу. Ця тема викликає багато дискусій та є актуальною у перекладознавстві.Документ Функціонування безсполучникових складних речень у сучасній французькій мові(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Деговець, Валерія ЯковлевнаСкладні речення у французький мові неодноразово ставали об’єктом дослідження. Основна увага приділялася вивченню складносурядних та складнопідрядних речень. Дещо осторонь залишалися складні речення, предикативні частини яких з’єднуються без допомоги сполучників. Такі складні речення отримали назву безсполучникових (БСР). Різні підходи до тлумачення безсполучникового зв’язку як засобу сполучення та самих БСР зустрічаємо у працях російських, украінських та французьких лінгвістів (Р.Вагнера і Ж. Пеншон, В.Г. Гака, С.І. Базанової). З іншого боку, у французьких нормативних граматиках зовсім відсутня згадка про поділ БСР за комунікативною настановою (розповідні, питальні, спонукальні речення). До аналізу подані тільки однокомунікативні розповідні БСР. Ця тенденція спостерігається і в монографічних роботах французьких авторів. З’явилися окремі дослідження, присвячені моно- та полікомунікативності БСР у французькій мові. Разом з тим, недостатньо вивченими залишаються питання щодо статусу БСР та комунікативно – функціональних типів цих речень. Цей факт обумовлює актуальність обраної теми та її практичну значущість для вивчення граматики французької мови.Документ «Лексико-стилістичні особливості іспанських фешн-ЗМІ»(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Зарицька, Світлана АндріївнаТемою дипломної роботи є лексико-стилістичні особливості іспанських фешн-ЗМІ. Не зважаючи на те, що мода відіграє важливу роль у сучасному житті, тексти модних журналів недостатньо вивчені лінгвістами. Стрімка зміна модних тенденцій сприяє зміні вербальних одиниць на позначення предметів одягу, модних стилів, брендів та професійної лексики. Завданням фешн-ЗМІ є просування модних стандартів за допомогою певних модних засобів і особливостей мови.Документ Просодичні засоби реалізації інтенсифікації реплік в англомовному діалозі(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Матейко, Світлана ФедорівнаПроведення досліджень, які мають вказану спрямованість, дозволить, по-перше, поповнити фонетичну науку знанням закономірностей та специфіки функціонування провідних засобів інтенсифікації висловлювання в різних стилях англійського мовлення, по-друге, використати здобуті таким чином знання у навчальному процесі.Документ Біблеїзми в Євангелії від Матвія(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Крупська, Анастасія АндріївнаБудучи найважливішим літературним джерелом, Біблія дає відповіді на багато життєвих питань, а також визначає дух, культуру і світоглядну специфіку християнських країн, впливаючи, як на мову в цілому, так і на фразеологическую систему зокрема.Документ Особливості функціонування лексичних одиниць some, any, somebody, anybody у сучасній англійській мові(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Співак, Тамара ВладиславівнаThe question of definition of pronoun as a part of speech has been a problem in linguistics for about 100 years since the time of appearance of the first scientific grammar-book. It can be explained by a couple of reasons. One reason is that the division of words into lexico-grammatical groups of parts of speech is based upon different criteria which differ from author to author.Документ Інтонаційна виділеність політичного ораторського мовлення(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Вакулович, Олександра ВолодимирівнаДане дослідження присвячено проблемам політичного мовлення та вивченню невербальних тапаравербальних засобів забезпечення виділеності політичному ораторському мовленню. Теоретико-методологічну основу роботи складають дослідження авторів, які займалися даною проблематикою, а саме: М. Я. Блох [8], Е. Л. Фрейдина [9], Ю. В. Рождественський [23], які розглядають поняття про публічну промову і політичну ораторську промову. Поняття про невербальну комунікацію та невербальні засоби виділеності у своїх роботах розглядували: З. М. Байрамкулова [4], М. С. Андріанов[1], Г.Г. Почепцов[22]. Під час роботи над темою були також використані праці, присвячені категорії виділеності та засобам інтонаційної виділеності, зокрема: Н. О. Бігунова[6], Л. В. Постнікова[20], М. Ю. Сейранян[24].Документ Особливості вживання займенників one, someone, anyone у сучасній англійській мові(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Толстопятова, Анна СергіївнаВизначення займенника як частини мови є проблемою у сучасному мовознавстві. Специфічне значення займенників наводять деяких лінгвістів на думку про те, що вони не мають свого особистого лексичного значення і є словами-замісниками , інші доводять, що займенники мають своє лексичне значення, яке є тільки узагальненим у порівнянні з іншими частинами мови. В 1926 р. академік В.Л. Щерба передивлявся систему частин мови у російській мові і не виділив займенник в окрему частину мови та відносив його частково до "особливої групи займенникових іменників - ти, ви, він, вона, вони, себе, тебе, хто?, що? - та частково до прикметнику - мій, твій, наш, свій, котрий, усякий."Документ Проблематика та жанрова своєрідність роману Ч. Діккенса "Девід Копперфільд"(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Кашкіна, Євгенія МихайлівнаЧарльз Діккенс (1812-1870) ввійшов в англійську літературу в середині 30-х років XIX століття. Це була література періоду парламентських реформ, соціально-політичної боротьби і суспільних перетворень, що відбуваються в країні. Соціальний роман автора має свої еволюційні ознаки. Ч. Діккенс рухався від роману соціального огляду до роману соціальної проблематики. У першу чергу, саме цією своєю перевагою письменник позначив пропасти, що лежить між сімейно-біографічним романом XVIII століття і соціально-дослідницьким, критичним і психологічним романом XIX століття. Учителями Ч. Діккенса можна вважати як просвітителів, так і романтиків. Закономірно тому, що в його творах ми виявляємо явні риси дидактизму й у той же час у них наявний романтичний порив до кращого, пов’язаний зі світовідчуванням позитивних героїв.Документ Кіноверсії роману Т. Манна "Будденброки" (проблема міжвидової взаємодії мистецтв)(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Корольова, Марія ОлександрівнаВнаслідок взаємодії різних видів мистецтв та стрімкого технічного розвитку протягом ХХ століття почали видозмінюватись одні медії та з’являтись нові, серед яких кінематограф. Він є синтетичним мистецтвом із особливим інструментарієм, за допомогою якого переводить у свою площину інші медії та активно опрацьовує літературні джерела. За всю історію кіно відзнято численні екранізації класичних творів та світових бестселерів.