Особливості передачі розмовної лексики при перекладі художнього тексту з української мови на англійську

Ескіз недоступний
Дата
2017
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У сучасній художній літературі знижена розмовна лексика представлена повною мірою, починаючи з фамільярної і просторічної й закінчуючи табуйованою лексикою. Певні труднощі і відповідно особливий інтерес викликає переклад стилістично забарвленої лексики, якій властиві національна специфіка, семантичні багатства, належність до певного стилю й емоційна насиченість, що залишає актуальним розгляд розмовної, особливо стилістично зниженої лексики, у перекладознавчому полі. У даній роботі ми досліджуємо розмовну лексику та способи її перекладу. Ця тема викликає багато дискусій та є актуальною у перекладознавстві.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, розмовна лексика, особливості, класифікація, способи
Бібліографічний опис
Петрухіна, О. В. Особливості передачі розмовної лексики при перекладі художнього тексту з української мови на англійську = Ukrainian colloquial words in English translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / О. В. Петрухіна; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2017. – 41 с.
DOI
ORCID:
УДК