Особливості перекладу авторських неологізмів в романах жанру антиутопія

Ескіз недоступний
Дата
2024
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Для автора створення правдоподібного і детально опрацьованого суспільства є одним із ключових елементів антиутопічної літератури. Без цього читач не зможе повністю зануритися в текст чи сприйняти його як реалістичний. Побудова світу критично важлива для створення переконливого наративу: без ретельно сконструйованої вигаданої реальності персонажі та їхні дії втрачають правдоподібність. Одним з найсуттєвіших аспектів цих альтернативних світів є мова та нові слова, які допомагають підкреслити їхню відмінність від нашого світу. Інноваційні способи спілкування, характерні для антиутопій, не лише формують психологію персонажів та систему їхніх цінностей, а й слугують інструментом передачі духу антиутопії — від уряду до соціальних структур. Творче використання мови та вигаданих неологізмів дозволяє авторам розширювати межі реальності, щоб читач міг повірити в нові правила та норми вигаданого світу. Це не лише викликає враження новизни, але й часто приховує чи маскує жахливі реалії цих світів. Спотворюючи чи переформульовуючи відомі слова та поняття, автори змушують читача переосмислювати моральні дилеми, що виникають між їхнім власним світом і вигаданою реальністю.
Опис
Ключові слова
035 філологія, 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, жанр антиутопії, авторський неологізм, утворення неологізмів, особливості перекладу
Бібліографічний опис
Синяговська, С. В. Особливості перекладу авторських неологізмів в романах жанру антиутопія = Author's neologisms in Ukrainian translation of dystopian novels : кваліфікаційна робота магістра / С. В. Синяговська. – Одеса, 2024. – 54 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання