Ирония Курта Тухольского и способы ее воспроизведения в переводе

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2019
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
В статье рассматривается понятие иронии, а также специфика и разновидности немецкого юмора, в частности, вербальная репрезентация иронии немецкого писателя и публициста Курта Тухольского в произведении «Die Kunst, falsch zu reisen». Описываются способы создания комического эффекта и особенности его перевода с немецкого языка на русский. Изучение функциональных особенностей иронии способствует выявлению новых механизмов формирования иронического смысла в художественном тексте. В современной лингвистике существует несколько подходов к изучению феномена иронии, позволяющие автору имплицитно выражать свое эмоционально-оценочное отношение к недостаткам современной действительности. В данной статье показан широкий и многогранный спектр средств, которыми автор пользуется для достижения комического эффекта.
У статтi розглядається поняття iронiї, а також специфiка та рiзновиди нiмецького гумору, а саме – вербальна репрезентацiя iронiї нiмецького письменника та публiциста Курта Тухольського у творi «Die Kunst, falsch zu reisen». Описуються засоби створення комiчного ефекту та особливостi його перекладу з нiмецької мови на росiйську. Дослiдження функцiональних особливостей iронiї сприяє виявленню нових механiзмiв формування iронiчного сенсу в художньому текстi. В сучаснiй лiнгвiстицi iснує декiлька пiдходiв до вивчення феномена iронiї, якi дозволяють письменнику iмплiцитно вiдобразити своє емоцiйно-оцiнююче ставлення до недолiкiв сучасної дiйсностi. В данiй статтi наведено широкий та багатогранний спектр засобiв, якими автор користується для досягнення комiчного ефекту.
The given article is dedicated to the investigation of the concept of irony, as well as the specificity and variety of German humor, particularly verbal representation of irony of German author, satirical essayist and publicist Kurt Tucholsky in the work «Die Kunst, falsch zu reisen». The article analyzes the ways of expression of the comic effect and its translation from German into Russian. The research of functional characteristics of irony contributes to the identification of new mechanisms for the formation of ironic meaning in a literary text. In modern linguistics there are several approaches to the study of phenomenon of irony, allowing the author to express his emotional and evaluative positions and convey his covert attitude to the disadvantages of modern reality. The article shows broad and multifaceted spectrum of devices which the author uses for achievement of comic effect.
Опис
Ключові слова
ирония, юмор, сатира, комический эффект, способы воспроизведения иронии в переводе, переводческие трансформации, iронія, гумор, комiчний ефект, засоби вiдтворення iронiї в перекладi, перекладацькi трансформацiї, irony, humor, satire, comic effect, ways of expression of the irony in the translation, transformations of the translation
Бібліографічний опис
Записки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philology
DOI
ORCID:
УДК