Особливості перекладу неособових форм дієслова

Ескіз недоступний
Дата
2023
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Найбільшу проблему з огляду перекладу завжди становлять ті граматичні категорії, що не мають точних відповідників у мові перекладу. Кажучи про переклад іменників, проблему складає передача англійських артиклів українською або категорії роду й відміни англійською. Але, мабуть, частіше за все каменем спотикання для перекладача, особливо початківця, слугують дієслова і їх неособові форми – інфінітив (the infinitive), дієприкметник (the participle) і герундій (the gerund); причому останній аналогів в українській мові взагалі не має.
Опис
Ключові слова
035 філологія, 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, неособові форми дієслова, особливості перекладу, міжмовна комунікація
Бібліографічний опис
Андреєв, Д. В. Особливості перекладу неособових форм дієслова = Translation of non-finite forms to the verb : кваліфікаційна робота магістра / Д. В. Андреєв. – Одеса, 2023. – 78 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання