Культурно маркована лексика в оригіналі та перекладі роману Горана Петровича «Ситничарница «Код среЋне руке»

dc.contributor.advisorНовак, Ольга Миколаївнаuk
dc.contributor.advisorNovak, Olga M.en
dc.contributor.authorРакул, Юлія Ігорівнаuk
dc.contributor.authorRakul, Yulia I.
dc.date.accessioned2023-07-20T12:41:27Z
dc.date.available2023-07-20T12:41:27Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractУ статті розглядаються основні прийоми та засоби перекладу культурно маркованої лексики з сербської мови на російську. Вивчається ступінь еквівалентності перекладу, досліджуються лексико-семантичні заміни та трансформації, що дозволяють перекласти безеквівалентну лексику.uk_UA
dc.identifier.citationФілологічні студіїuk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/35658
dc.language.isouk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseries;Вип. 28.
dc.subjectнаціонально маркована лексикаuk_UA
dc.subjectбезеквівалентна лексикаuk_UA
dc.subjectреаліяuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.titleКультурно маркована лексика в оригіналі та перекладі роману Горана Петровича «Ситничарница «Код среЋне руке»uk_UA
dc.typeArticle
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
54-60.pdf
Розмір:
351.75 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: