Детерминанты процесса перевода (на материале гипо-гиперонимических переводных соответствий)

dc.contributor.authorМатузкова, Елена Прокопьевна
dc.contributor.authorMatuzkova, Olena P.
dc.contributor.authorМатузкова, Олена Прокопівна
dc.date.accessioned2017-12-15T11:14:03Z
dc.date.available2017-12-15T11:14:03Z
dc.date.issued1998
dc.description.abstractКак для отечественной, так и зарубежной науки о переводе в последние десятилетия характерно движение от обобщенной литературоведческой интерпретации перевода к его углубленной лингвистической характеристике, находящей отражение в разнообразных моделях и концепциях. Многие из них, хотя и признают ведущую роль переводчика в выборе и организации преобразований, как правило, недостаточно четко (если вообще) дифференцируют роль переводчика как индивидуальности, личности и переводчика как участника двуязычной коммуникации. Это в какой-то степени определяет существующий разнобой и противоречивость взглядов - особенно, когда речь идет о фактах, обусловливающих те или иные переводческие преобразования: лингвистические, экстралингвистические; объективные, субъективные и т. д.uk
dc.identifier.citationЗаписки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philologyuk
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/12078
dc.language.isoruuk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk
dc.relation.ispartofseries;Вип. 3.
dc.subjectдетерминантыuk
dc.subjectперевод текстаuk
dc.subjectпереводчикuk
dc.subjectинформацияuk
dc.titleДетерминанты процесса перевода (на материале гипо-гиперонимических переводных соответствий)uk
dc.typeArticleuk
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
203-216.pdf
Розмір:
282.31 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: