Від японського до мультикультурного роману (творчість К. Ісігуро)

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2019
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У даній статі розглядаються основні світоглядні та естетичні принципи творчості Кадзуо Ісігуро, британського письменника японського походження. Особлива увага приділяється ідейно-художнім домінантам авторського стилю, знаковими рисами якого можна назвати тяжіння до ретроспективності та використання фігури «ненадійного» наратора. Основою авторської філософії є принцип толерантності. Письменник звертається до філософії «нового гуманізму». Однією з рис, яка принципово відрізняє «новий гуманізм» від класичного, є відмова від європоцентризму та повага до культурного розмаїття. Слідуючи цьому принципу, Кадзуо Ісігуро створює мультикультурні романи, які поєднують у собі риси як японської, так і британської літературної традиції. В ранніх романах чітко прослідковується вплив саме японської літературної традиції. Автор використовує ряд мотивів, що входять до складу понятійного поля концепту «японське». Загалом, унікальна авторська поетика ранніх романів, що проявляється в використанні «екзотизмів» та зображенні японського топосу та подій японської історії, створює образ «мінливого та хиткого світу», запозиченого автором з філософії буддизму. В пізніх («англійських») романах автор звертається до поетики мультикультуралізму. Національний характер стилістичної манери письменника проявляється у використанні англійського топосу та описі англійських традицій та реалій. Однак вичленити домінуюче начало в творчості письменника не завжди легко, адже обидві нації володіють спільними культурними атрибутами. Як ранні «японські», так й більш пізні «англійські» романи торкаються характерних для мультикультурної літератури тем ескапізму, еміграції, пошуку власної ідентичності та взаємодії культур. Вищезазначені теми досліджуються в даній статі на прикладі творів «Прозорий серпанок над горами», «Митець плинного світу», «Залишок дня», «Не відпускай мене».
В данной статье рассматриваются основные мировоззренческие и эстетические принципы творчества Кадзуо Исигуро, британского писателя японского происхождения. Особое внимание уделяется идейно-художественным доминантам авторского стиля, знаковыми чертами которого можно назвать тяготение к ретроспективности и использование фигуры «ненадежного» рассказчика. Основой авторской философии является принцип толерантности. Писатель обращается к философии «нового гуманизма». Одной из черт, которая принципиально отличает «новый гуманизм» от классического, является отказ от европоцентризма и уважение культурного разнообразия. Следуя данному принципу, Кадзуо Исигуро создает мультикультурные романы, которые сочетают черты как японской, так и британской литературной традиции. В ранних романах четко прослеживается влияние именно японской литературной традиции. Автор использует ряд мотивов, составляющих основу понятийного поля концепта «японское». В общем, уникальная авторская поэтика ранних романов проявляется в использовании «экзотизмов», а также изображении японского топоса и событий японской истории и создает образ «изменчивого и зыбкого мира», заимствованного автором из философии буддизма. В поздних («английских») романах автор обращается к поэтике мультикультурализма. Национальный характер стилистической манеры писателя проявляется в использовании английского топоса и описании английских традиций и реалий. Однако вычленить доминирующее начало в творчестве писателя не всегда легко, ведь обе нации обладают общими культурными атрибутами. Как ранние «японские», так и более поздние «английские» романы затрагивают характерные для мультикультурной литературы темы эскапизма, эмиграции, поиска собственной идентичности и взаимодействия культур. Вышеупомянутые темы исследуются в данной статье на примере произведений «Там, где в дымке холмы», «Художник зыбкого мира», «Остаток дня», «Не отпускай меня».
The article deals with Kazuo Ishiguro’s philosophical and aesthetic principles reflected in the analysed works. Particular attention is paid to the ideological and artistic dominants of the individual style. The early novels share an individual style of narration. In these novels Kazuo Ishiguro makes usage of the literary device of the unreliable first person narration. However, no less important, that the author’s philosophy is based on the principle of tolerance, as the writer refers to the philosophy of New Humanism. The respect for cultural diversity and the rejection of the Eurocentrism differentiate New Humanism from the classical one. Following the above-named philosophy, Kazuo Ishiguro creates the so-called multicultural novel which combines characteristic features of the English and Japanese literary traditions. The early novels have witnessed the influence of the Japanese literary tradition. The Japanese literary tradition can be found in a number of Japanese motifs employed by the author. In general, the unique poetics of the early novels, which manifests itself in the usage of various exotic notions, as well as depiction of Japanese topos and historical events, creates an image of the “floating world”, borrowed from the philosophy of Buddhism. The later novels draw our attention to the problems of multiculturalism. The national character can be observed in the usage of English topos and description of English traditions and realities. A mention should also be made that there is a very thin line between the English surface and the Japanese core of the works into consideration. Both early and later novels deal with the themes of escapism, emigration, the search for self-identity and the interaction of cultures. These questions are studied on the example of such literary works as “A Pale View of Hills”, “An Artist of the Floating World”, “The Remains of the Day” and “Never Let Me Go”.
Опис
Ключові слова
К. Ісігуро, англійська література, мультикультуралізм, міжкультурний роман, ідентичність, діалог культур, японські мотиви, англійськість, К. Исигуро, английская литература, мультикультурализм, мультикультурный роман, идентичность, диалог культур, японские мотивы, английскость, Kazuo Ishiguro, English literature, multiculturalism, multicultural novel, identity, intercultural dialogue, Japanese motifs, Englishness
Бібліографічний опис
Записки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philology
DOI
ORCID:
УДК