Проблема перевода русских народных сказок на вьетнамский язык: диалектизмы

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2020
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У статті розглядаються діалектизми та особливості їх перекладу на в’єтнамську мову. Метою даного дослідження є системний порівняльний аналіз російського і в’єтнамського казкового фольклору і вироблення на основі такого аналізу пропозицій щодо оптимізації, уніфікації та систематизації методів російсько-в’єтнамського перекладу. Дослідження проведене у рамках нового підходу до поглибленого вивчення російської мови як іноземної: не лише сучасного стану, а й зіставлення та аналізу діалектних понять на прикладі перекладів народних російських казок на в’єтнамську мову. Розуміння діалектизмів допомагає отримати конкретний досвід використання і перетворення мови живим, осмисленим способом, особливо необхідним для тих, хто спеціалізується на перекладацькій діяльності.
Опис
Ключові слова
російські народні казки, російська мова як іноземна, в’єтнамська мова, діалектизми
Бібліографічний опис
Філологічні студії
DOI
ORCID:
УДК