Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовою
Альтернативна назва
Evaluating vocabulary in the translation of fiction into Ukrainian and Russian
Ескіз недоступний
Дата
2019
Автори
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Переклад відіграє величезну роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям, побутом, історією, літературою та науковими досягненнями інших країн. Багато перекладених художніх творів стають частиною національної літератури. Роль перекладача дуже значна, і він повинен відповідати високим вимогам. Перекладач повинен знати обидві мови: ту, з якої ведеться переклад, і ту, якою він перекладає. Під глибоким знанням мови мається на увазі знання всіх ії аспектів: фонетики, граматики, лексикології та стилістики, без чого не можуть бути практично вирішені проблеми граматичного, лексичного і стилістичного порядку. Все це підводить до питання про роль і значення теорії перекладу і ступеня теоретичної підготовки перекладача [8, 13].
Опис
Ключові слова
035.041 германські мови та літератури, художній твір, перекладознавство, переклад, значення теорії перекладу, значення слова, Гіліян Флінн, «Загублена»
Бібліографічний опис
Карпенкова, А. І. Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовою = Evaluating vocabulary in the translation of fiction into Ukrainian and Russian : дипломна робота магістра / А. І. Карпенкова; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2019. – 60 с.