Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовою

Ескіз недоступний
Дата
2019
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Переклад відіграє величезну роль в культурному розвитку людства. Завдяки перекладу люди однієї країни знайомляться з життям, побутом, історією, літературою та науковими досягненнями інших країн. Багато перекладених художніх творів стають частиною національної літератури. Роль перекладача дуже значна, і він повинен відповідати високим вимогам. Перекладач повинен знати обидві мови: ту, з якої ведеться переклад, і ту, якою він перекладає. Під глибоким знанням мови мається на увазі знання всіх ії аспектів: фонетики, граматики, лексикології та стилістики, без чого не можуть бути практично вирішені проблеми граматичного, лексичного і стилістичного порядку. Все це підводить до питання про роль і значення теорії перекладу і ступеня теоретичної підготовки перекладача [8, 13].
Опис
Ключові слова
035.041 германські мови та літератури, художній твір, перекладознавство, переклад, значення теорії перекладу, значення слова, Гіліян Флінн, «Загублена»
Бібліографічний опис
Карпенкова, А. І. Оцінна лексика в перекладі художніх творів українською та російською мовою = Evaluating vocabulary in the translation of fiction into Ukrainian and Russian : дипломна робота магістра / А. І. Карпенкова; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2019. – 60 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання