Структура речення в оригіналі та перекладі (на матеріалі англомовного художнього тексту)

dc.contributor.authorСавкова, Анастасія Ігорівна
dc.date.accessioned2025-04-08T09:11:07Z
dc.date.available2025-04-08T09:11:07Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractОсновною метою перекладу є забезпечення еквівалентності, тобто точного відтворення змісту оригінального тексту з урахуванням мовних відмінностей, контексту та стилістичних особливостей. Для досягнення еквівалентності й адаптації тексту до сприйняття читачами іншої мовної культури перекладачі часто застосовують різні міжмовні перетворення, відомі як перекладацькі трансформації.
dc.identifier.citationСавкова, А. І. Структура речення в оригіналі та перекладі (на матеріалі англомовного художнього тексту) = Sentence structure in the original and its translation (based on an English fiction text) : кваліфікаційна робота магістра / А. І. Савкова. – Одеса, 2024. – 60 с.
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/40966
dc.language.isouk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечникова
dc.subject035 філологія
dc.subject035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська
dc.subjectпереклад з англійської мови та другої іноземної українською
dc.subjectмагістр
dc.subjectструктура простого речення
dc.subjectречення в перекладі
dc.subjectзбіг структури
dc.subjectзміна структури
dc.subjectскладне речення
dc.titleСтруктура речення в оригіналі та перекладі (на матеріалі англомовного художнього тексту)
dc.title.alternativeSentence structure in the original and its translation (based on an English fiction text)
dc.typeDiplomas
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
035.041_Савкова.docx
Розмір:
253.88 KB
Формат:
Microsoft Word XML
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання