Образи голоду, ситості та спраги у дзеркалі англійської та української фразеології. Стаття 3

dc.contributor.authorКолегаєва, Ірина Михайлівна
dc.contributor.authorKolehaieva, Iryna M.
dc.date.accessioned2023-02-23T10:35:35Z
dc.date.available2023-02-23T10:35:35Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractДана публікація є завершальною, третьою статтею тематичного циклу О˜брази годування/споживання їжі в дзеркалі англійської та української фразеології. Вона присвячена проблемі образного осмислення і фразеологічного ословлювання процесів (включаючи причини і наслідки) СПОЖИВАННЯ їжі або напоїв. Роз- глянутий нами матеріал пропонує можливість етнокультурного порівняльного аналізу двох неспоріднених соціумів — україномовного і англомовного. Відштов- хуючись від тези А. Маслоу про базовий рівень потреб у філогенетичному ста- новленні людини як біологічної і соціальної істоти, а саме потреби у тамуванні голоду і спраги, розглянуто фразеологічні фонди обох мов, які сфокусовані на ба- ченні саме цих потреб. Доведено, що фразеологічні одиниці (ФО) густаторної се- мантики вербалізують глибинну когнітивну модель АГЕНС ГОДУЄ ПАЦІЄНСА ЧИМОСЬ ЯКОСЬ і її дзеркальну другу половину ПАЦІЄНС СПОЖИВАЄ ЩОСЬ (ЇЖУ/ПИТВО) ЯКОСЬ. Дана публікація висвітлює саме цю другу половину за- значеної когнітивної моделі. Метою даного дослідження було вивчення фразеологічного фонду як згустків культурної спадщини, відлитих в образно трансфор- мовану форму ідіом, фразеологічних зрощень, прислів’їв, іноді максим, тобто приписів предків, що вони передали нащадкам стосовно правильного світосприй- няття і успішного функціонування в оточуючому світі. Загальна вибірка кіль- кісно розподіляється нерівномірно між двома мовами, англійська складова вдвічі менша за українську: 117 англійських ФО і 265 українських ФО. Семантичний компонент СПОЖИВАТИ вербалізується 13 дієсловами в англійській мові і 28 в українській, що свідчить про більшу чутливість українських мовців до смис- лових нюансів процесу споживання їжі і напоїв (надмірності чи недостатності, схвального чи критичного ставлення мовця до явища, що він номінує). Виявлено, що англомовна вибірка більше орієнтована на відбиття загальнолюдських, філо- софських аспектів буття, водночас українська вибірка більш «побутоцентрич- на», стан голоду і спраги в україномовній виборці відбитий значно ширше і емо- ційніше, аніж у англомовній, переїдання є частим об’єктом глузування і критики українців, що ніяким чином не співпадає із домінуючим в сучасній західній куль- турі кодом політкоректності. Проаналізований матеріал засвідчив певну роль вживання алкогольних напоїв в житті представників двох етносів,були виявле- ні як етноспецифічні, так і кроскультурні звичаї і традиції, зафіксовано наяв- ність англомовних ФО стосовно вживання наркотиків, чого не спостерігається в україномовних ФО. На завершення підкреслимо, що густаторні фразеологізми будь-якої мови віддзеркалюють не тільки процеси і звичаї ГОДУВАННЯ / СПО- ЖИВАННЯ чогось їстівного, але значно ширший спектр людського існування: особистісні і соціальні стосунки, філософські трактування потреб і обмежень людини, моральні приписи і заборони. У фіналі повторимо думку Сократа, з якої ми починали цей цикл статей: «Треба їсти, щоб жити, а не жити, щоб їсти».uk_UA
dc.identifier.citationЗаписки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philologyuk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/34547
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseries;Вип. 2(49).
dc.subjectгустаторна ідіомаuk_UA
dc.subjectобраз їжіuk_UA
dc.subjectфразеологічні одиниціuk_UA
dc.subjectgustatory idiomsuk_UA
dc.subjectimage of fooduk_UA
dc.subjectphraseologyuk_UA
dc.titleОбрази голоду, ситості та спраги у дзеркалі англійської та української фразеології. Стаття 3uk_UA
dc.title.alternativeImages of hunger, satiation and thirst in the mirror of English and Ukrainian phraseology. Article 3uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
28-50.pdf
Розмір:
183.25 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: