Перекладацькі трансформації у ракурсі сучасного українського перекладознавства
Вантажиться...
Дата
2024
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
2307-4604
E-ISSN
2518-7627
Назва тому
Видавець
Астропринт
Анотація
Дана стаття присвячена проблематиці дослідження перекладацьких трансформацій с точки зору сучасного українського перекладознавства. Головна мета дослідження полягає в описанні та систематизації поглядів українських науковців на визначення та типологію перекладацьких трансформацій як необхідних перетворень у процесі міжмовної комунікації. Поставлена мета унеобхіднила вирішення низки завдань. Було розглянуто актуальні напрями лінгвістичних та перекладознавчих досліджень перекладацьких трансформацій, проаналізовано основні визначення терміну «трансформація» та запропоновано власне визначення, описано базові класифікації перекладацьких трансформації, визначено місце кожної окремої трансформації в класифікаціях, рекомендовано власна стандартизована класифікація перекладацьких трансформацій.
У представленій роботі перекладацька трансформація трактується як спосіб перекладу, який полягає в зміні формальних або семантичних компонентів вихідного тексту при збереженні інформації, призначеної для передачі, для якого характерне відхід від семантико-структурного паралелізму між оригіналом та перекладом. Багаточисельність класифікацій перекладацьких трансформацій свідчить про прагнення дослідників до постійного пошуку шляхів удосконалення системи категоризації цього феномену теорії та практики перекладу.
Різноманітність визначень та класифікацій перекладацьких трансформацій у сучасному українському перекладознавстві створює широкий спектр можливостей для перекладу, але й водночас сприяє плутанині та невизначеності. Тому у статті було запропоновано власне уніфіковане визначення та класифікацію перекладацьких трансформацій. Всі перекладацькі трансформації рекомендовано поділяти на такі типи: лексичні: транскрипція, транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни (конкретизація, генералізація, модуляція); граматичні: дослівний переклад(нульова трансформація), членування речень, об’єднання речень, граматичні заміни (заміни граматичних форм, частин мови, членів речення, типів речення); лексико-граматичні: антонімічний переклад, описовий, компенсація.
The article focuses on the study of translation transformations as a translation category and examines the existing ways of its definition and categorization in Ukrainian translation studies. The aim of the research is to standardize the definition and classification of translation transformation. The objective determined the tasks of the research: to analyse different scholar definitions of the term “translation transformation” and formulate standardized definition; to outline relevant for linguistics and translation studies classifications of translation transformations. Our study relies substantially on the application of linguistic descriptive methodology and devices. The work specifies the nature of translation transformations, their place in translation studies and their role in the original text reproduction. The article defines translation transformation as a way of translation which changes formal or semantic components of the original text while preserving the information and which is characterized by the withdrawal of the semantic and structural parallelism between original and translation. The multifaceted nature of translation transformation as a linguistic phenomenon has led to numerous discussions about its definition and classification. Therefore, the most common classifications of translation transformations were considered and supplemented with our own developments. The research highlights the types of translation transformations, them being lexic: transcription, transliteration, loan translation, concretization, generalization, modulation; grammatic: word-for-word translation, sentence fragmentation, sentence integration, grammatic substitution; lexic-grammatic: antonymic translation, descriptive translation, compensation. The research also emphasizes the need for further study of translation transformations aimed at developing a unified system of translation techniques for these linguistic units.
The article focuses on the study of translation transformations as a translation category and examines the existing ways of its definition and categorization in Ukrainian translation studies. The aim of the research is to standardize the definition and classification of translation transformation. The objective determined the tasks of the research: to analyse different scholar definitions of the term “translation transformation” and formulate standardized definition; to outline relevant for linguistics and translation studies classifications of translation transformations. Our study relies substantially on the application of linguistic descriptive methodology and devices. The work specifies the nature of translation transformations, their place in translation studies and their role in the original text reproduction. The article defines translation transformation as a way of translation which changes formal or semantic components of the original text while preserving the information and which is characterized by the withdrawal of the semantic and structural parallelism between original and translation. The multifaceted nature of translation transformation as a linguistic phenomenon has led to numerous discussions about its definition and classification. Therefore, the most common classifications of translation transformations were considered and supplemented with our own developments. The research highlights the types of translation transformations, them being lexic: transcription, transliteration, loan translation, concretization, generalization, modulation; grammatic: word-for-word translation, sentence fragmentation, sentence integration, grammatic substitution; lexic-grammatic: antonymic translation, descriptive translation, compensation. The research also emphasizes the need for further study of translation transformations aimed at developing a unified system of translation techniques for these linguistic units.
Опис
Ключові слова
визначення, класифікація, переклад, перекладацька трансформація, українське перекладознавство, classification, definition, translation, translation transformation, Ukrainian translation studies
Бібліографічний опис
Матузкова О. П. Перекладацькі трансформації у ракурсі сучасного українського перекладознавства / О. П. Матузкова, Д. В. Стращенко // Записки з романо-германської філології : зб. наук. пр. – Одеса : Астропринт, 2024. – Вип. 2(53). – С. 101–117.
УДК
811.356.18.24.352