Особливості передачі предикату стану при перекладі з англійської на російську мову (на матеріалі художнього твору)
Ескіз недоступний
Дата
2017
Автори
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Предмет теорії перекладу являється однією з найважливіших дисциплін в ході роботи перекладача. У щоденній роботі доводиться стикатися з питанням вибору способу перекладу для адекватної передачі повідомлення, думки автора, стилістичного забарвлення та емоційних особливостей тексту. Для якісного виконання своєї роботи перекладачеві необхідні як глибокі знання в області теорії перекладу, так і відмінні практичні навики. Необхідним є також усвідомлення закономірностей розвитку та шляхів формування рідної та іноземної мови, адже це допомагає перекладачеві приймати об’єктивні та обґрунтовані рішення в ході перекладацької діяльності.
Опис
Ключові слова
035 філологія, поняття предикату, Н. Гейман «Neverwhere», переклад, англійська мова, класифікація
Бібліографічний опис
Ніколаєва, М. П. Особливості передачі предикату стану при перекладі з англійської на російську мову (на матеріалі художнього твору) = Rendering the predicate of state in the English-Russian translation of the fiction text : дипломна робота бакалавра / М. П. Ніколаєва; наук. кер. О. С. Гринько; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2017. – 38 с.