Епітет в англійському художньому тексті: способи перекладу (на матеріалі роману Р. Баха "Міст через вічність")

Альтернативна назва
Epithet in English prose fiction: material of the novel "Bridge across forever" by R. Bach
Ескіз недоступний
Дата
2017
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Дана дипломна робота присвячена особливостям та проблемам перекладу атрибутивних епітетів на матеріалі роману Р. Баха «Міст через вічність» [64] та його російського перекладу під редакцією І. Старих [65]. Творчість американського письменника-новатора другої половини минулого століття Р. Баха ще мало вивчена, і це зумовлює вибір твору для дослідження. Роман був написаний у 1984 році. Завдяки самобутньому стилю, майстерним стилістичним рішенням, новим епітетам авторові вдається в доступній формі донести до читача свій філософсько-езотеричний світогляд, який допомагає у вирішенні важливих життєвих питань, зокрема, сенсу життя людини.
Опис
Ключові слова
035.04 Германські мови та літератури, художньому тексті, Р. Баха, Міст через вічність
Бібліографічний опис
Зайцева, М. С. Епітет в англійському художньому тексті: способи перекладу (на матеріалі роману Р. Баха "Міст через вічність") = Epithet in English prose fiction: material of the novel "Bridge across forever" by R. Bach : дипломна робота спеціаліста / М. С. Зайцева ; наук. кер. А. Є. Болдирева ; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу . – Одеса, 2017 . – 50 с.
DOI
ORCID:
УДК