Реалії в перекладах романів Г. Хаггарда українською та російською мовами

Ескіз недоступний
Дата
2018
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Переклад завжди грав велику роль в історії культури окремих народів та світової культури в цілому. Лінгвісти займалися вивченням процесу перекладу, побудовою його гіпотетичних моделей, зіставляли тексти оригіналу і перекладу з метою встановлення лексичних, граматичних і текстових відповідностей. А так як переклад здійснюється в першу чергу не з однієї мови на іншу, а з культури на культуру, багато труднощів, які виникають в процесі перекладу, пов'язані з відмінностями в мовних картинах світу. За національну специфіку у текстах відповідає окремий клас безеквівалентної лексики — реалії.
The dissertation submitted for defence deals with the study of realia and peculiarities of their translation. The final aim of the work is to specify linguistic characteristics of realia and study the ways of their translation into Ukrainian and Russian.
Опис
Ключові слова
035.04 германські мови, реалія та її види, екзотизми, романи Генрі Райдера Хаггарда
Бібліографічний опис
Трач, Н. В. Реалії в перекладах романів Г. Хаггарда українською та російською мовами = Realia in Ukrainian and Russian translations of H. Haggard's novels : дипломна робота магістра / Н. В. Трач; наук. кер. А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 74 с.
DOI
ORCID:
УДК