Особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови українською на основі творчості К. Вайтхеда
Ескіз недоступний
Дата
2023
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Фразеологія як сукупність фразеологічних одиниць певної мови є невичепною скарбницею, що несе велике значення як у повсякденному спілкуванні, так і в контенті лінгвістичних досвіджень, перекладознавства включно. Фразеологізми є предметом вивчення для лінгвістів та філологів, оскільки вони відображають особливості мови, процеси її еволюції та семантичні зміни. Окрім того, вони відображають культурні та історичні аспекти суспільства, а тому знання та розуміння фразеологізмів допомагає отримати уявлення про певний час, місце або традиції. Усе це сприяє кращому спілкуванню і дозволяє уникнути недорозумінь у процесі усної та письмової комунікації, оскільки досліджувані мовні одиниці часто використовуються в мовленні та літературі.
Опис
Ключові слова
035 філологія, 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, фразеологізми, особливості перекладу, творчість К. Вайтхеда, роман
Бібліографічний опис
Єрмолаєвська, К. І. Особливості перекладу фразеологізмів з англійської мови українською на основі творчості К. Вайтхеда = Peculiarities of translating phraseological units from English into Ukrainian based on Colson Whitehends's work : кваліфікаційна робота магістра / К. І. Єрмолаєвська. – Одеса, 2023. – 80 с.