Особливості передачі українських односкладних речень в англійському перекладі художнього тексту

Ескіз недоступний
Дата
2017
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Переклад – це процес обробки і вербалізації тексту, який веде від тексту вихідною мовою до еквівалентного – в міру можливості тексту мовою перекладу і що припускає змістовне і стилістичне осмислення оригіналу. Так само переклад є процесом мовленнєвої комунікації, що протікає в двомовній ситуації, тобто такій ситуації, коли комунікативна діяльність протікає в кодах двох різних знакових систем. Здійснюючи комунікативну діяльність у двомовній ситуації, перекладач одночасно кодує і декодує оброблювану інформацію у кодах двох різних знакових систем. Тому процес перекладу можна вважати складним видом психолінгвістичної діяльності в умовах двомовної ситуації.
Опис
Ключові слова
035.04 германські мови, англійський переклад, односкладні речення, особливості
Бібліографічний опис
Шелудько, О. П. Особливості передачі українських односкладних речень в англійському перекладі художнього тексту = Ukrainian one-member sentences in English translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / О. П. Шелудько; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2017. – 43 с.
DOI
ORCID:
УДК