Образ їжі у дзеркалі Англійської і Української фразеології

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2021
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Дана стаття розпочинає цикл публікацій, присвячений фразеологічній презентації образу їжі в англійській і українській мовах. Із фразеологічних словників кожної мови було виокремлено загальну вибірку ідіом, які реалізують когнітивні моделі: (а) ХТОСЬ СПОЖИВАЄ ЩОСЬ (ЯКОСЬ) і (б) ХТОСЬ ГОДУЄ ЧИМОСЬ (КОГОСЬ). В даній статті порівняльному аналізу підлягають фразеологічні одиниці (ФО), які вербалізують центральну складову обох моделей (а) ЩОСЬ і (б) ЧИМОСЬ, тобто розглядається, як ословлюється компонент їжа, (а) те, що споживається (з'їдається чи випивається) і (б) те, чим годують, частують, у фразеологічних одиницях двох неспоріднених мов. Відповідні ФО утворюють часткову вибірку обсягом 380 одиниць англійської і 538 одиниць української мов. В залежності від опорного елемента всі ФО згруповані у кластери. Опорним елементом кожного кластеру виступають номінативні одиниці (НО), що називають той чи той споживаний продукт. Таких кластерів утворюється: 110 англомовних і 98 українських. Всі кластери розподілені на зони в залежності від кількості ФО, що припадають на кожну конкретну НО. Високочастотна зона містить 10 англомовних НО, вжитих у 81 ФО, і 13 українських НО, вжитих у 171 ФО. Середньочастотна зона обіймає 35 англійських НО (89 ФО) і 33 українських НО (117 ФО), найбільшою є низькочастотна зона із 65 англійських НО (стільки ж ФО) і 52 українських НО (стільки ж ФО). Порівняльний аналіз показав, що вживання еквівалентних НО в різних мовах рідко виливається в еквівалентні ФО, неспівпадіння існують в образній, оцінній сферах, в продуктивності НО. В статті пропонується нове термінопоняття ендемічні НО, що передбачає номінативні одиниці, присутні в одній виборці фразеологізмів на позначення їжі і відсутні в іншій мові. Аналіз, порівняння і лінгвокультурологічний опис розглядуваних фразеологізмів виконаний передусім на матеріалі високочастотних зон обох вибірок.
This article begins a series of publications devoted to the phraseological presentation of the image of food in English and Ukrainian. From the phraseological dictionaries of each language, a general sample of idioms that implement certain cognitive models was singled out. The models are: (a) SOMEONE CONSUMES SOMETHING (SOMEHOW) and (b) SOMEONE FEEDS SOMETHING (TO SOMEONE). In this article, the phraseological units (FU) are subjected to comparative analysis of the central component of both models (a, b) SOMETHING, i.e. we consider how the food component is verbalized: (a) what is consumed (eaten or drunk) and (b) what is fed, treated to in the phraseological units of two unrelated languages. Corresponding FUs form a partial sample of 380 English and 538 Ukrainian idioms. Depending on their basic element, all FUs are grouped into clusters. Nominal units (NU), which name this or that consumed product, are the basic elements of idioms. The samples comprise: 110 English and 98 Ukrainian clusters. All clusters are divided into frequency zones depending on the number of FUs for each specific NU. The high-frequency zone contains 10 English-language NUs used in 81 FUs and 13 Ukrainian NUs used in 171 FUs. The medium frequency zone comprises 35 English NUs (89 FUs) and 33 Ukrainian NUs (117 FUs), the largest is the low-frequency zone of 65 English NUs (as many FUs) and 52 Ukrainian NUs (as many FUs). Comparative analysis has shown that the use of equivalent NUs in the two analyzed languages rarely results in equivalent FUs, discrepancies exist in the figurative, evaluative areas as well as in the NU's productivity. The article proposes a new concept of endemic NU, which implies nominative units present in one sample of phraseology to denote food and absent in the sample of the other language. The analysis, comparison and linguo-cultural description of the considered phraseological units are performed mainly on the material of high-frequency zones of both samples.
Опис
Ключові слова
ендемічні номінативні одиниці, ідіома, когнітивна модель, фразеологія, endemic nominal units, idiom, cognitive model, phraseology
Бібліографічний опис
Записки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philology
ORCID:
УДК