Особливості передачі фразеологізмів при перекладі художнього тексту з англійської мови на російську та українську

Альтернативна назва
English phraseological units in Russian and Ukrainian translation of the belles-lettres text
Вантажиться...
Ескіз
Дата
2017
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Фразеологія становить найбільш живу, яскраву і своєрідну частину словникового складу будь-якої мови. Переважна частина фразеології української, російської та англійської мов належить різним функціональним стилям і має експресивне забарвлення. Всі фразеологізми відрізняються національною своєрідністю і можуть набувати експресивне значення в контексті. Тому є всі підстави вважати фразеологію одним з виразних засобів мови і розглядати її зі стилістичної точки зору. За допомогою фразеологічних виразів, які не перекладаються дослівно, а сприймаються переосмислено, посилюється естетичний аспект мови.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, переклад, фразеологізми, визначення, класифікація
Бібліографічний опис
Малоштан, П. А. Особливості передачі фразеологізмів при перекладі художнього тексту з англійської мови на російську та українську = English phraseological units in Russian and Ukrainian translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / П. А. Малоштан; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2017. – 36 с.
DOI
ORCID:
УДК