Особливості розпізнавання спеціальних символів і термінів системами машинного перекладу

dc.contributor.authorЯроцька, Галина Сергіївнаuk
dc.contributor.authorБушуєв, Даніл Володимировичuk
dc.contributor.authorYarotska, Galyna S.en
dc.contributor.authorBushuiev, Danil V.en
dc.date.accessioned2025-05-07T09:14:18Z
dc.date.available2025-05-07T09:14:18Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractМетою статті є дослідити здатність систем машинного перекладу і штучного інтелекту розпізнавати спеціальні символи й терміни. Аналіз здійснено з опертям на результати машинного перекладу з англійської мови українською і навпаки. Об’єкт дослідження — лінгвістична терміносистема, автоматичний пошук перекладацьких відповідників трьома системами машинного перекладу та штучного інтелекту; предмет — розпізнавання системами машинного перекладу та штучного інтелекту спеціальних символів й термінів у перекладі з англійської мови українською і, навпаки, виявлення проблем машинного перекладу, оцінка доречності й недоречності варіантів. У студії в межах підходу теорії перекладу та комп’ютерної лінгвістики використано як загальнонаукові методи, так і суто лінгвістичні: аналіз, синтез, порівняльний і зіставний методи, методи соціолінгвістичного та перекладацького аналізу, описовий метод. Результатами роботи є визначення проблемних випадків розпізнавання, що трапляються за умови машинного перекладу наукових текстів, та їх аналіз. Наукові тексти можуть містити спеціальні символи для передання особливостей фонетики або правопису іншомовного слова, в тому числі терміна; загальні терміни можуть мати відмінності у правописі англійської або української мови. У деяких наукових текстах лінгвістичні терміни можуть братися в лапки, які також спричинюють труднощі їх розпізнавання системами. Галузь застосування проведеного дослідження полягає у можливостях використання його результатів у подальших наукових розвідках у галузі комп’ютерної лінгвістики, лінгвістичному моделюванні та корпусній лінгвістиці, теорії і практики перекладу, практичного курсу перекладу. Висновки дослідження вбачаються у результатах порівняльного аналізу машинного перекладу від різних систем: якість перекладів є досить високою; доречність певних варіантів перекладу. Проте існують проблеми розпізнавання спеціальних символів і термінів, що потребує подальшого вдосконалення й оптимізації машинного перекладу. uk
dc.description.abstractThe purpose of the article is to investigate the ability of machine translation systems to recognize special characters and terms based on the results of translating from English to Ukrainian and vice versa to identify problems and establish the causes of their occurrence. The object of the research is the results of identifying spelling and terminology features in machine translation of scientific texts in the field of sociolinguistics on such topics as bilingualism and language conflicts translated from English to Ukrainian and vice versa, using three machine translation systems; the subject is special characters and terms identified by machine translation systems as the result of translating from English to Ukrainian and vice versa, to identify problems, relevant and irrelevant variants. The research in the scope of translation theory and computational linguistics uses both general scientific methods and purely linguistic methods such as: analysis, synthesis, comparative and correlative methods. The results of the work are to establish identification problems that occur in machine translation of scientific texts and their analysis. Scientific texts may contain special characters to represent specific features of phonetics or spelling of a foreign language word or term and general terms may have spelling differences in English or Ukrainian. Special characters such as quotation marks, dashes and transliteration symbols may cause difficulties identifying them by systems. The obtained results of the study allow to conclude. The practical value is in the possibility of using the results in research in the field of computational linguistics, linguistic modelling and corpus linguistics, translation theory and practice, practical course of translation. The conclusions of the research can be seen in the further detailed explanation of the identified problems of special characters and terms, to propose, on the basis of that, ways to optimize machine translation.en
dc.identifier.citationЯроцька Г. С. Особливості розпізнавання спеціальних символів і термінів системами машинного перекладу / Г. С. Яроцька, Д. В. Бушуєв // Мова : наук.-теорет. часопис з мовознавства. – Одеса : Астропринт, 2024. – № 42. – С. 28–34.uk
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.18524/2307-4558.2024.42.325844
dc.identifier.e-issn2414-9489
dc.identifier.issn2307-4558
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0000-0003-4456-3852
dc.identifier.orcidhttps://orcid.org/0009-0000-0373-5414
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/41258
dc.language.isouk
dc.publisherАстропринтuk
dc.subjectмашинний перекладuk
dc.subjectштучний інтелектuk
dc.subjectрозпізнаванняuk
dc.subjectкомп’ютерна лінгвістикаuk
dc.subjectтеорія перекладуuk
dc.subjectспеціальний символuk
dc.subjectтермінuk
dc.subjectmachine translationen
dc.subjectartificial intelligenceen
dc.subjectidentifyingen
dc.subjectcomputational linguisticsen
dc.subjecttranslation theoryen
dc.subjectspecial characteren
dc.subjecttermen
dc.subject.udc[811.161.2+811.111]'322.4'25
dc.titleОсобливості розпізнавання спеціальних символів і термінів системами машинного перекладуuk
dc.title.alternativeSpecific features of identifying special characters and terms by machine translation systemen
dc.typeArticleen
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
28-34.pdf
Розмір:
265.63 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання