Особливості перекладу анімалізмів (зооморфізмів) в романах Е. М. Ремарка, Г. Белля, Т. Манна

Альтернативна назва
Features of translation of animalisms (zoomorphisms) in the novels of E. M. Remarque, H. Bell, T. Mann
Вантажиться...
Ескіз
Дата
2022
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Німецька мова має довгу і багату історію. За час її існування в ній накопичилося багато красивих та крилатих виразів, які міцно закріпилися в народній мові. Так утворився особливий пласт мови - фразеологія, яка є стійким набором виразів із самостійним значенням.
Опис
Ключові слова
німецька мова та література, мовознавства, типологізація, анімалізім, Е. М. Ремарк «Три товариші», Г. Белль «Очима клоуна», Т. Манн «Будденброки», фразеологія
Бібліографічний опис
Нагорняк, А. Л. Особливості перекладу анімалізмів (зооморфізмів) в романах Е. М. Ремарка, Г. Белля, Т. Манна = Features of translation of animalisms (zoomorphisms) in the novels of E. M. Remarque, H. Bell, T. Mann : кваліфікаційна робота магістра / А. Л. Нагорняк. – Одеса, 2022. – 63 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання