Особливості передачі предикату стану при перекладі з англійської мови (на матеріалі художнього твору)
dc.contributor.author | Гринько, Ольга Сергіївна | |
dc.contributor.author | Гринько, Ольга Сергеевна | |
dc.contributor.author | Hrynko, Olha S. | |
dc.date.accessioned | 2020-07-01T04:25:01Z | |
dc.date.available | 2020-07-01T04:25:01Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | Представлене дослідження присвячене предикату стану та його передачі при перекладі. Проблема визначення предикату належить до традиційних питань мовознавства, однак досі не існує єдиного загальноприйнятого визначення поняття «предикат». «Лінгвістичний енциклопедичний словник» дає наступне визначення терміну «предикат»: у логіці та мовознавстві термін, що означає конститутивний член судження – те, що висловлюється (стверджується чи заперечується) про суб’єкт. Предикат знаходиться у предикативному відношенні до суб’єкту, здатному приймати заперечення та різні модальні значення (Лінгвістичний енциклопедичний словник). | uk_UA |
dc.identifier.citation | Сучасні студії з романської і германської філології: матеріали Міжнар. наук.-практич. конф. (Одеса, 15 трав. 2020 р.). – Одеса: КП ОМД, 2020. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/28271 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.subject | предикат | uk_UA |
dc.subject | стан | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | англійська мова | uk_UA |
dc.title | Особливості передачі предикату стану при перекладі з англійської мови (на матеріалі художнього твору) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- 163-165.pdf
- Розмір:
- 557.23 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: