Переводческая болезнь буквализма и как с ней бороться

dc.contributor.authorМатузкова, Елена Прокопьевна
dc.contributor.authorМатузкова, Олена Прокопівна
dc.contributor.authorMatuzkova, Olena P.
dc.date.accessioned2014-02-20T09:45:31Z
dc.date.available2014-02-20T09:45:31Z
dc.date.issued2007
dc.description.abstractПроцесс перевода или «переведение» - это скрупулезный и в то же время увлекательный поиск варианта перевода. Он состоит из трех частей: - зрительного восприятия; - осмысления и анализа понятого; - воспроизведения на другом языке путем последовательной подстановки вместо единиц оригинала эквивалентных единиц языка переводаuk
dc.identifier.citationЗаписки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philologyuk
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/4552
dc.language.isoruuk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk
dc.relation.ispartofseries;Вип. 18.
dc.subjectбуквализмuk
dc.subjectпереводuk
dc.subjectпереведениеuk
dc.titleПереводческая болезнь буквализма и как с ней боротьсяuk
dc.typeArticleuk
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
80-91.pdf
Розмір:
359.07 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: