Заміна частини мови при перекладі українською мовою (на матеріалі художньої прози)

Альтернативна назва
Changes of speech parts in translation into Ukrainian (based on prose fiction)
Вантажиться...
Ескіз
Дата
2025
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У різноманітті сучасного світу, де кожна країна, кожен народ і йог культура відрізняються один від одного і мають свої особливості, неможливо обійтися без перекладача – людини, що стає своєрідним «мостом» між різним державами. Потреба мати мовного посередника виникла ще за часів Давньо Греції і Єгипту. Зараз ця тенденція продовжується, проте перекладачі вийшли на новий, більш професійний рівень, і потреба в послугах перекладача ста виникає дедалі частіше.
Опис
Ключові слова
035 філологія, германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, перекладацькі трансформації, заміна частин мови, компаративний аналіз, граматичні трансформації
Бібліографічний опис
Католіченко, Т. М. Заміна частини мови при перекладі українською мовою (на матеріалі художньої прози) = Changes of speech parts in translation into Ukrainian (based on prose fiction) : кваліфікаційна робота магістра / Т. М. Католіченко. – Одеса, 2025. – 54 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання