Кулінарні реалії в аспекті перекладу

Вантажиться...
Ескіз
Дата
2019
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Реалії постійно вивчалися та вивчаються багатьма лінгвістами, особливу цікавість представляють способи передачі реалій з мови оригіналу на мову перекладу. Лінгвісти, які займалися проблемою реалії, виділяють різні її види: історичні, суспільно-політичні, географічні та етнографічні. Але мало хто з них звертає увагу на вузько-спрямовані види реалій, такі як – кулінарні реалії. Майже пряме посилання на кулінарні реалії ми знайшли тільки у праці І. С. Алексєєвої, яка каже про кулінарні книги, що не користуються популярністю у перекладачів бо рецепти до страв часто нагадують інструкцію. Теоретичний огляд не виявив детального вивчення природи кулінарних реалій та способів їх перекладу. Цей факт обумовив тему та дослідження, яке сфокусоване на функціонуванні кулінарних реалій у книзі Коліна Спенсера «British Food: An Extraordinary Thousand Years Of History» та їх передачі у власному перекладі. Актуальність нашого дослідження полягає у тому, що книга вийшла у 2011 році та ще не була об’єктом дослідження, реалії у кулінарному контексті вивчалися не часто та досі являють собою не абияку складність для перекладача. Навіть, якщо перекладач має справу з текстом, який не має жодного відношення до кулінарії, він має усі шанси наштовхнутися на фрагмент з харчовим кодом, який належить до іншої культури. Саме тому, так важливо вивчати реалії у кулінарному контексті та способи їх передачі.
Опис
Ключові слова
035.04 германські мови та літератури, кулінарія, мова оригіналу, мова перекладу, перекладач, аспект
Бібліографічний опис
Фарапонова, В. С. Кулінарні реалії в аспекті перекладу = Culinary realia in translation : дипломна робота магістра / В. С. Фарапонова(Форманюк); наук. кер. О. П. Матузкова; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2019. – 116 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання