Русская и китайская «гардеробная» фразеология: лингвокультурологический и сопоставительный аспекты

dc.contributor.authorСтепанов, Евгений Николаевич
dc.contributor.authorСтепанов, Євгеній Миколайович
dc.contributor.authorStepanov, Yevhenii M.
dc.contributor.authorМа, Синьюэ
dc.contributor.authorМа, Сіньюе
dc.contributor.authorMа, Siniue
dc.date.accessioned2021-02-18T08:31:36Z
dc.date.available2021-02-18T08:31:36Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractЦелью данного исследования является выявление общих и национально-специфических черт среди русских и китайских фразеологизмов, имеющих в своём составе компонент, который входит в состав лексико-семантической группы «Предметы гардероба». В статье описаны результаты сопоставительного и лингвокультурологического анализа таких русских и китайских фразеологизмов. Объектом исследования являются русские и китайские фразеологизмы, возникшие на основе национальных прецедентов, в которых важную роль играли предметы и детали одежды, обуви, головных уборов, других предметов гардероба человека. Предметом исследования стало национально-культурное своеобразие и общие черты «гардеробной» фразеологии в русском и китайском языках. В работе используются методы семантического, когнитивного, лингвокультурологического и социолингвистического анализа, а также описательный и сопоставительный методы. В результате анализа определены основные подгруппы слов сформированной на основе концептов «Одежда», «Обувь», «Головные уборы» ЛСГ «Предметы гардероба», выявлены особенности русских и китайских сценариев, которые лежат в основе создания группы фразеологизмов с ключевыми словами, входящими в данную ЛСГ. Исследование привело к выводу о наличии в русской и китайской фразеосистемах эквивалентных фразем-коррелятов, фоновых фразем-дивергентов и безэквивалентных фразем с ключевыми словами, входящими в ЛСГ «Предметы гардероба».uk_UA
dc.description.abstractМетою цього дослідження є виявлення спільних і національно-специфічних рис серед російських і китайських фразеологізмів, що мають у своєму складі компонент, який входить до лексико-семантичної групи «Предмети вбрання». У статті описано результати порівняльного та лінгвокультурологічного аналізу таких російських і китайських фразеологізмів. Об’єктом дослідження є російські та китайські фразеологізми, що виникли як наслідок національних прецедентних ситуацій, де важливу роль за сценарієм відігравали предмети і деталі одягу, взуття, головних уборів, іншого вбрання людини. Предметом дослідження стала національно-культурна своєрідність і спільні риси «вбиральної» фразеології в російській і китайській мовах. У роботі використано методи семантичного, когнітивного, лінгвокультурологічного та соціолінгвістичного аналізу, а також описовий і зіставний методи. Результатами аналізу є визначення основних підгруп слів сформованої на основі концептів «Одяг», «Взуття», «Головні убори» лексико- семантичної групи «Предмети вбрання», виявлено особливості російських і китайських сценаріїв, які спричинюють створення групи фразеологізмів із ключовими словами, що входять до цієї ЛСГ. Зроблено висновки про наявність у російській і китайській фразеосистемах еквівалентних фразем-корелятів, фонових фразем-дивергентів і безеквівалентних фразем із ключовими словами, що входять до ЛСГ «Предмети вбрання».
dc.description.abstractThe purpose of this study is to identify common and nationally specific features of Russian and Chinese phraseological units that have a component including in the lexico-semantic group “Garments”. The article describes the results of a comparative and linguocultural analysis of such Russian and Chinese phraseological units. The object of the research is Russian and Chinese phraseological units that arose on the basis of national precedents, in which items and details of clothing, shoes, hats, and other person’s garments played an important role. The subject of this study is the national and cultural originality and common features of the “garment” phraseology in the Russian and Chinese languages. The work uses the methods of semantic, cognitive, linguocultural and sociolinguistic analysis, as well as descriptive and comparative methods. As a result of the analysis, the main subgroups of words formed on the basis of the concepts “Clothes”, “Shoes”, “Headdresses” of the LSG “Garments” were identified, the features of Russian and Chinese scripts were identified that underlie the creation of the phraseological units group with keywords included in this LSG. The study led to the conclusion that there are equivalent phrasemes-correlates, background phrasemes-divergent and non-equivalent phrasemes with keywords included in the LSG “Garments” in the Russian and Chinese phraseological systems.
dc.identifierhttps://doi.org/10.18524/2307–4558.2020.34.219519
dc.identifierУДК [811.161.1+811.581]’374–115:80:303.446.23
dc.identifier.citationМова : науково-теоретичний часопис з мовознавстваuk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30315
dc.language.isoruuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseries;Вип. 34.
dc.subjectфразеологизмыuk_UA
dc.subjectЛСГ «Предметы гардероба»uk_UA
dc.subjectфразеологізмиuk_UA
dc.subjectпрецедентныйuk_UA
dc.subjectконцепты «Одежда», «Обувь», «Головные уборы»uk_UA
dc.subjectрусская и китайская лингвокультурыuk_UA
dc.subjectкультурный сценарийuk_UA
dc.subjectсопоставительныйuk_UA
dc.subjectэквивалентныйuk_UA
dc.subjectфоновыйuk_UA
dc.subjectбезэквивалентныйuk_UA
dc.subjectЛСГ «Предмети вбрання»uk_UA
dc.subjectпрецедентний; концепти «Одяг», «Взуття», «Головні убори»uk_UA
dc.subjectросійська і китайська лінгвокультуриuk_UA
dc.subjectкультурний сценарійuk_UA
dc.subjectзіставнийuk_UA
dc.subjectеквівалентнийuk_UA
dc.subjectфоновийuk_UA
dc.subjectбезеквівалентнийuk_UA
dc.subjectphraseological unitsuk_UA
dc.subjectLSG “Garments”uk_UA
dc.subjectprecedentuk_UA
dc.subjectconcepts “Clothes”, “Shoes”, “Hats”uk_UA
dc.subjectRussian and Chinese linguoculturesuk_UA
dc.subjectcultural scriptuk_UA
dc.subjectcomparativeuk_UA
dc.subjectequivalentuk_UA
dc.subjectbackgrounduk_UA
dc.subjectnon-equivalentuk_UA
dc.titleРусская и китайская «гардеробная» фразеология: лингвокультурологический и сопоставительный аспектыuk_UA
dc.title.alternativeРосійська і китайська «вбиральна» фразеологія: лінгвокультурологічний і порівняльний аспектиuk_UA
dc.title.alternativeRussian and Chinese “garment” phraseology: linguoculturological and comparative aspectsuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
67-75.pdf
Розмір:
255.93 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис:
Зібрання