Харчовий код культури у фразеології англійської, української та грецької мов

dc.contributor.authorМатузкова, Олена Прокопівна
dc.contributor.authorДіброва, Ірина Віталіївна
dc.contributor.authorМатузкова, Елена Прокопьевна
dc.contributor.authorДиброва, Ирина Витальевна
dc.contributor.authorMatuzkova, Olena P.
dc.contributor.authorDibrova, Iryna V.
dc.date.accessioned2019-12-24T20:33:35Z
dc.date.available2019-12-24T20:33:35Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractДана стаття присвячена дослідженню харчового коду у англійських, грецьких та українських фразеологізмах крізь призму лінгвокультурології. Інтерес сучасної української лінгвістики до вивчення проблем взаємодії мови, культури та свідомості в життєдіяльності суспільства пояснює актуальність вибору теми статті. Актуальність теми дослідження також визначається еволюцією лінгвокультурології як самостійної наукової парадигми соціогуманітарного знання. Матеріалом дослідження слугували 835 англійських фразеологічних одиниць з харчовим компонентом, 340 грецьких фразеологізмів з харчовим компонентом та 487 українських фразеологічних одиниць з харчовим компонентом. Головна мета дослідження полягає в описі та порівнянні національнокультурної специфіки харчового коду у англійській, грецькій та українській фразеологіях у лінгвокультурологічному аспекті. Поставлена мета унеобхіднила вирішення низки завдань. Було сформульовано визначення понять «фразеологізм», «лінгвокультурологія», «лінгвокультурний код», «їжа», «їда»; описано фрагменти англійської, української та грецької фразеологічної картини світу на прикладі фразеологічних одиниць з харчовим компонентом; визначено найчастотніші харчові компоненти в англійській, грецькій та українській фразеологіях, класифіковано досліджений матеріал за лексичними групами на позначення харчових компонентів фразеологізмів; подано лінгвокультурологічний коментар до кожної з лексичних груп та порівняльну характеристику харчових компонентів у фразеологічних одиницях англійської, грецької та української мов. Результатом дослідження є висновок про те, що фразеологізми з харчовими компонентами дійсно відбивають особливості національної кухні та культури, базові харчові компоненти у англійській, українській та грецькій мовах у цілому співпадають, отже, лінгвокультурний світогляд народів, незважаючи на природну та зрозумілу наявність певних розбіжностей, має спільні риси та цінності.uk_UA
dc.description.abstractДанная статья посвящена исследованию пищевого кода, отображённого в английских, греческих, украинских фразеологизмах, сквозь призму лингвокультурологии. Интерес современной украинской лингвистики к изучению проблем взаимодействия языка, культуры и сознания в жизнедеятельности общества объясняет актуальность представленной статьи. Материал исследования составляют 835 английских фразеологических единиц с пищевым компонентом, 340 греческих фразеологизмов с пищевым компонентом и 487 украинских фразеологических единиц с пищевым компонентом. Главная цель исследования состоит в описании и сравнении национально-культурной специфики пищевого кода в английской, греческой и украинской фразеологиях в лингвокультурологическом аспекте. Поставленная цель определила выполненные в процессе написания статьи задачи. Были сформулированы определения понятий-терминов: «фразеологизм», «лингвокультурология», «лингвокультурный код», «питание», «еда»; описаны фрагменты английской, украинской и греческой фразеологических картин мира на примере фразеологических единиц с пищевым компонентом; определены самые частотные пищевые компоненты в английской, греческой и украинской фразеологиях, классифицирован по лексическим групам исследуемый материал; предложены лингвокультурологические комментарии к каждой из выделенных лексических груп и сравнительная характеристика пищевых компонентов фразеологических единиц английского, греческого и украинского языков. Результатом исследования является вывод о том, что фразеологизмы с пищевым компонентом действительно воплощают и отображают особенности национальной кухни и культуры, базовые пищевые компоненты в английской, украинской и греческой фразеологиях в целом совпадают , следовательно, лингвокультурные пищевые коды данных этнокультур, несмотря на закономерное наличие определенных расхождений, имеют общие черты и ценности.
dc.description.abstractThe article focuses on the study of phraseological units with food component in the context of linguo-culturology. The final aim of the work is to describe and compare the linguistic, cultural and national peculiarities of food component in English, Greek and Ukrainian phraseological units thus revealing linguocultural food code of each linguo-culture. The objective determined the tasks of the research: to define the terms “phraseological unit”, “linguo-cultural code”, “linguo-culturology”, “food”, “nutrition”; to describe the fragments of English, Greek and Ukrainian linguistic world image through the phraseological units with food component; to single out the most frequent food components in English, Greek and Ukrainian phraseology and to define their connotative and semantic meaning; to divide the investigated material into groups according to the names and semantics of food components; to give linguo-cultural description of each of the abovementioned groups. Research has been done on the basis of the English and Ukrainian Phraseological Dictionary by K. Barantsev, Shortened Greek and Russian Phraseological Dictionary by O.V. Patrunova and Phraseological Dictionary of Ukrainian Language. The volume of the investigated material is 835 English phraseological units, 340 Greek phraseological units and 487 Ukrainian phraseological units obtained by consecutive selection. Our study relies substantially on the application of linguistic descriptive methodology and devices. The paper singles out the most frequent lexical groups : food, actions of cooking, feeding and eating, bakery, kitchen utensils, physical properties of food, drinks, cooking techniques, et cetera, with food prevailing (40,8% in English, 33% in Greek and 34,7% in Ukrainian). The most frequent food components are to eat (5,8%), τρώω (to eat) (17,6%) and їсти (8,9%), which proves that basic frequent food components in the researched languages mostly coincide.
dc.identifierУДК 811.161.2:81
dc.identifierDOI: https://doi.org/10.18524/2307-4604.2019.2(43).186245
dc.identifier.citationЗаписки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philologyuk_UA
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/26980
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk_UA
dc.relation.ispartofseries;Вип. 2(43).
dc.subjectїжаuk_UA
dc.subjectїдаuk_UA
dc.subjectлінгвокультураuk_UA
dc.subjectлінгвокультурологіяuk_UA
dc.subjectлінгвокультурний кодuk_UA
dc.subjectлінгвокультурологічний коментарuk_UA
dc.subjectхарчовий кодuk_UA
dc.subjectфразеологізмuk_UA
dc.subjectедаuk_UA
dc.subjectлингвокультураuk_UA
dc.subjectлингвокультурологияuk_UA
dc.subjectлингвокультурный кодuk_UA
dc.subjectлингвокультурологический комментарийuk_UA
dc.subjectпитаниеuk_UA
dc.subjectпищевой кодuk_UA
dc.subjectфразеологизмuk_UA
dc.subjectfooduk_UA
dc.subjectfood codeuk_UA
dc.subjectlingoucultural codeuk_UA
dc.subjectlinguocultural descriptionuk_UA
dc.subjectlinguo-cultureuk_UA
dc.subjectlinguo-culturologyuk_UA
dc.subjectnutritionuk_UA
dc.subjectphraseologismuk_UA
dc.titleХарчовий код культури у фразеології англійської, української та грецької мовuk_UA
dc.title.alternativeПищевой код культуры в фразеологии украинского, английского и греческого языковuk_UA
dc.title.alternativeFood code of culture in English, Ukrainian and Greek phraseologyuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
189-208.pdf
Розмір:
457.72 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: