Переклад власних назв у повістях К. Льюіса циклу "Хроніки Нарнії" на російську мову

Ескіз недоступний
Дата
2016
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Власні назви або власні імена займають значне місце у лексиці мови, тому їх дослідження приваблюють багатьох вчених. Дослідження власних назв сформувало єдину, окрему науку – ономастику. Особливо цікаво розглядати власні назви в контексті художнього твору, адже кожен автор намагається створити свій ономастичний світ. У даній роботі будуть розглядатися твори Клайва Стейплза Льюіса «Хроніки Нарнії», автора, який створював свої тексти у жанрі фентезі. Ономастичний світ Льюіса дуже різноманітний і багатогранний, тут можна побачити безліч як вигаданих імен власних, так і реальних. На перший погляд здається, що переклад власних назв не складна задача щодо перекладу. Навіть перекладом це називається умовно: бо, як правило, вони транскрибуються чи транслітеруються. Це обумовлено своєрідністю власних назв, які «насамперед були створені не вимогою до знань, а заради зручності комунікації». На перший план виходить номінативна функція – називати щось, щоб відрізнити однотипні об’єкти один від одного. Це відрізняє власні назви загальних, основна функція яких – називати, щоб повідомити значення
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, власна назва, способ перекладу, типологія власних назв, повість «Хроніки Нарнії»
Бібліографічний опис
Долгіх, Д. В. Переклад власних назв у повістях К. Льюіса циклу "Хроніки Нарнії" на російську мову = Proper names in translation of C. Lewis' series "The Chronicles of Narnia" into Russian : дипломна робота бакалавра / Д. В. Долгіх; наук. кер. А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2016. – 41 с.
DOI
ORCID:
УДК