Заемки от Турски в един Съртски говор в Бесарабия
Вантажиться...
Дата
2015
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
В статията се изследват заемки от турски в говора на село Криничное (старото название Чушмелия,Чушмелий), който се отнася към така наречените съртски български говори (по название на областта Сърта в България) и е екзотичен на фона на другите български преселнически говори в Украйна, Уникалните са и названията на дрехите, те не са фиксирани в други български диалекти в Бесарабия, Значителната част от заемките от турски интегрирана в българската диалектна система, Заемките от турски са неутрални и изпълняват номинативна функция, често преминават в пасивната лексика,Тези, които изпълняват пейоративна функция,се срещат по-често, в изследвания говор заемките от турски изпълняват предимно пейоративна функция.
У статті досліджуються раритетні запозичення з турецької мови в говірці с. Криничне(стара назва Чушмелія, Чушмелій), яка належить до так званих сиртських болгарських говірок (за назвою місцевості Сърта в Болгарії)та є екзотичною на тлі інших болгарських переселенських говірок Півдня України. Унікальними є і назви одягу,не зафіксовані в інших болгарських діалектах Бессарабії. Значна частина запозичень з турецької в болгарській мові інтегрована у болгарську діалектну систему. Турецький аналог болгарських слів найчастіше переходить до пасивної лексики. Це відбувається тоді, коли турецькі запозичення є нейтральними й виконують номінативну функцію. Однак, якщо вони мають пейоративну коннотацію, турецький варіант вживається частіше. У досліджуваній говірці запозичення з турецької, як правило, мають пейоративну коннотацію.
В статье исследуются раритетные заимствования из турецкого языка в говоре с. Криничное (старое название Чушмелия, Чушмелий),который относится к так называемым сыртским болгарским говорам (по названию местности Сърта в Болгарии) и является экзотическим на фоне других болгарских переселенческих говоров Юга Украины. Уникальны и названия одежды, они не зафиксированы в других болгарских диалектах Бессарабии. Значительная часть турецких заимствований в болгарском языке интегрирована в болгарскую диалектную систему. Турецкий аналог болгарских слов чаще переходит в пассивную лексику. Это происходит тогда,когда турецкие заимствования являются нейтральными и выполняют номинативную функцию. Однако если они имеют пейоративную коннотацию, турецкий вариант употребляется чаще. В исследуемом говоре заимствования из турецкого языка, как правило, имеют пейоративную коннотацию.
The article is dedicated to the old loanwords from the Turkish language in the dialect of the village of Krinichnoe(the previous name of the village is Chushmeliy). The dialect belongs to the so-called „syrtsky” one (the name comes from the name of the Bulgarian region of Syrta). The aim of the article is to investigate the dialect of the village of Krinichnoe and to define Turkish loanwords in it. The names of the clothes are unique and not registered in any other Bulgarian dialects of Bessarabia except in the analysed dialect. A significant part of the Turkish loanwords in Bulgarian are integrated in the Bulgarian dialect system. The Turkish variant usually goes into the passive word stock. This happens when a Turkish loanword has a neutral nominal function. However, when a negative expressiveness or another axiological connotation is meant, the Turkish variant is used. Conclusion. The dialect of the village of Krinichnoe is unique as it saves old Slavonic elements as well as rare loanwords from Turkish that aren’t used in other Bessarabian dialects. Besides the names of the clothes there are such lexemes as: dirty, salt, солянка etc.
У статті досліджуються раритетні запозичення з турецької мови в говірці с. Криничне(стара назва Чушмелія, Чушмелій), яка належить до так званих сиртських болгарських говірок (за назвою місцевості Сърта в Болгарії)та є екзотичною на тлі інших болгарських переселенських говірок Півдня України. Унікальними є і назви одягу,не зафіксовані в інших болгарських діалектах Бессарабії. Значна частина запозичень з турецької в болгарській мові інтегрована у болгарську діалектну систему. Турецький аналог болгарських слів найчастіше переходить до пасивної лексики. Це відбувається тоді, коли турецькі запозичення є нейтральними й виконують номінативну функцію. Однак, якщо вони мають пейоративну коннотацію, турецький варіант вживається частіше. У досліджуваній говірці запозичення з турецької, як правило, мають пейоративну коннотацію.
В статье исследуются раритетные заимствования из турецкого языка в говоре с. Криничное (старое название Чушмелия, Чушмелий),который относится к так называемым сыртским болгарским говорам (по названию местности Сърта в Болгарии) и является экзотическим на фоне других болгарских переселенческих говоров Юга Украины. Уникальны и названия одежды, они не зафиксированы в других болгарских диалектах Бессарабии. Значительная часть турецких заимствований в болгарском языке интегрирована в болгарскую диалектную систему. Турецкий аналог болгарских слов чаще переходит в пассивную лексику. Это происходит тогда,когда турецкие заимствования являются нейтральными и выполняют номинативную функцию. Однако если они имеют пейоративную коннотацию, турецкий вариант употребляется чаще. В исследуемом говоре заимствования из турецкого языка, как правило, имеют пейоративную коннотацию.
The article is dedicated to the old loanwords from the Turkish language in the dialect of the village of Krinichnoe(the previous name of the village is Chushmeliy). The dialect belongs to the so-called „syrtsky” one (the name comes from the name of the Bulgarian region of Syrta). The aim of the article is to investigate the dialect of the village of Krinichnoe and to define Turkish loanwords in it. The names of the clothes are unique and not registered in any other Bulgarian dialects of Bessarabia except in the analysed dialect. A significant part of the Turkish loanwords in Bulgarian are integrated in the Bulgarian dialect system. The Turkish variant usually goes into the passive word stock. This happens when a Turkish loanword has a neutral nominal function. However, when a negative expressiveness or another axiological connotation is meant, the Turkish variant is used. Conclusion. The dialect of the village of Krinichnoe is unique as it saves old Slavonic elements as well as rare loanwords from Turkish that aren’t used in other Bessarabian dialects. Besides the names of the clothes there are such lexemes as: dirty, salt, солянка etc.
Опис
Ключові слова
български диалекти, български преселнически говори, заемки от турски, тюркизми, болгарська діалектологія, олгарські переселенські говірки, запозичення з турецької, тюркізми, болгарская диалектология, болгарские переселенческие говоры, заимствования из турецкого языка, тюркизмы, Bulgarian dialectology, Bulgarian transmigratory dialects, Turkish loanwords, Turkisms
Бібліографічний опис
Слов’янський збірник : Збірник наукових праць