Спотыкающаяся Эвридика (сравнительный анализ двух переводов стихотворения Рильке)
dc.contributor.author | Букреева, Лилия Леонидовна | |
dc.date.accessioned | 2017-12-15T12:10:46Z | |
dc.date.available | 2017-12-15T12:10:46Z | |
dc.date.issued | 2001 | |
dc.description.abstract | Неоспоримым и общепризнанным в сегодняшнем переводоведении является положение о необходимости достижения в художественном переводе функциональной адекватности подлиннику. Эстетический заряд переведенного стихотворения, равнодействующий оригиналу, может быть достигнут путем максимального приближения образной системы перевода к образной системе подлинника. Этот же принцип функционального равнодействия позволяет определить, какой из двух сравниваемых переводов удовлетворяет современным требованиям адекватности. Вынося оценку переводу, мы определяем тем самым меру совпадения художественного впечатления, производимого на нас образами оригинала и образами перевода. | uk |
dc.identifier.citation | Записки з романо-германської філології = Writings in Romance-Germanic Philology | uk |
dc.identifier.uri | https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/12087 | |
dc.language.iso | ru | uk |
dc.publisher | Одеський національний університет імені І. І. Мечникова | uk |
dc.relation.ispartofseries | ;Вип. 9. | |
dc.subject | перевод | uk |
dc.subject | стихотворение | uk |
dc.subject | Рильке | uk |
dc.title | Спотыкающаяся Эвридика (сравнительный анализ двух переводов стихотворения Рильке) | uk |
dc.type | Article | uk |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: