Статті та доповіді ФМВПС (Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії)
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Статті та доповіді ФМВПС (Міжнародні відносини, суспільні комунікації та регіональні студії) за Ключові слова "adequate translation"
Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Особливості перекладу англійських і новогрецьких економічних багатокомпонентних термінів(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2016) Сніговська, Оксана ВолодимирівнаУ статті представлено аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів, пов’язаних з еквівалентною передачею значення фінансових та економічних термінів. Наводяться приклади українською, англійською і новогрецькою мовами. Автор систематизує найбільш поширені способи перекладу термінів, зокрема використання слів, які вже існують в мові (синонімів), запозичення іншомовних термінознаків тощо. У статті також розглядаються способи перекладу частково еквівалентної та безеквівалентної економічної термінології.Документ Фінансово-економічні терміносполучення в англійській і новогрецькій мовах та їх переклад(Одеський державний університет імені І. І. Мечнікова, 2016) Сніговська, Оксана ВолодимирівнаВ даний час існує високий попит на сучасну науку в перекладі економічних текстів. Переклад економічної літератури вважається досить клопітка і копітка заняття, яке, крім значного обсягу робіт, вимагає професійних знань в тій чи іншій галузі. Труднощі перекладу економічних термінів визначаються в статті. Роль перекладача показана в процесі міжкультурної комунікації. Аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів в еквівалентній інтерпретації фінансово-економічної точки зору представлені. Приклади наведені українською, англійською та грецькою мовами Modem, а також вимоги, що пред'являються до використання економічних термінів та лексики, в тому числі з точки зору інших наук, число яких досягає сотень тисяч слів і слів-комбінацій. Автор дослідження найбільш поширені методи перекладу економічних термінів, які вже існують в мові (синонімів), із залученням позикових коштів терміни з інших мов, будівництво на термін від частин інших слів. У статті також описується, як перевести частково еквівалентними і нееквівалентний економічної термінології.