Статті та доповіді ФМВПС
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд Статті та доповіді ФМВПС за Ключові слова "adequate translation"
Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Особливості перекладу англійських і новогрецьких економічних багатокомпонентних термінів(Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2016) Сніговська, Оксана ВолодимирівнаУ статті представлено аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів, пов’язаних з еквівалентною передачею значення фінансових та економічних термінів. Наводяться приклади українською, англійською і новогрецькою мовами. Автор систематизує найбільш поширені способи перекладу термінів, зокрема використання слів, які вже існують в мові (синонімів), запозичення іншомовних термінознаків тощо. У статті також розглядаються способи перекладу частково еквівалентної та безеквівалентної економічної термінології.Документ Фінансово-економічні терміносполучення в англійській і новогрецькій мовах та їх переклад(Одеський державний університет імені І. І. Мечнікова, 2016) Сніговська, Оксана ВолодимирівнаВ даний час існує високий попит на сучасну науку в перекладі економічних текстів. Переклад економічної літератури вважається досить клопітка і копітка заняття, яке, крім значного обсягу робіт, вимагає професійних знань в тій чи іншій галузі. Труднощі перекладу економічних термінів визначаються в статті. Роль перекладача показана в процесі міжкультурної комунікації. Аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів в еквівалентній інтерпретації фінансово-економічної точки зору представлені. Приклади наведені українською, англійською та грецькою мовами Modem, а також вимоги, що пред'являються до використання економічних термінів та лексики, в тому числі з точки зору інших наук, число яких досягає сотень тисяч слів і слів-комбінацій. Автор дослідження найбільш поширені методи перекладу економічних термінів, які вже існують в мові (синонімів), із залученням позикових коштів терміни з інших мов, будівництво на термін від частин інших слів. У статті також описується, як перевести частково еквівалентними і нееквівалентний економічної термінології.