Емфаза в оригіналі та перекладі художнього тексту

Ескіз недоступний
Дата
2018
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Вивчення мов — це складний процес, у якому необхідно не тільки досліджувати різноманітні аспекти мови, але й увесь час порівнювати їх із іншими мовними сім'ями. Особливо це стосується процесу перекладу. Досягнення адекватності перекладу оригінального тексту — одне з головних завдань перекладача. А. В. Федоров вважав, що адекватним вважається переклад, який не тільки точно передає зміст оригіналу, але й відповідає нормам мови, на яку здійснюється переклад. Відмінності в системі будь-яких пар мов ускладнюють процес виконання цих умов: не всі мовні знаки мають прямі відповідності в мові перекладу. Кожна мова має у своєму запасі ті чи інші засоби, яким відводиться роль посилення, тобто емфази. У процесі ретельної роботи над текстом часто можна зустрітися із труднощами перекладу емфатичних конструкцій, більшість з яких можна подолати, якщо знати особливості цих мовних явищ.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, емфаза, перекладознавство, англійська мова
Бібліографічний опис
Мінєнок, А. О. Емфаза в оригіналі та перекладі художнього тексту = Emphasis in the original and translated prose fiction text : дипломна робота бакалавра / А. О. Мінєнок; наук. кер. О. П. Матузкова; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 43 с.
DOI
ORCID:
УДК