Особливості перекладу англійських і новогрецьких економічних багатокомпонентних термінів

dc.contributor.authorСніговська, Оксана Володимирівна
dc.date.accessioned2016-12-23T09:01:57Z
dc.date.available2016-12-23T09:01:57Z
dc.date.issued2016
dc.description.abstractУ статті представлено аналіз можливих варіантів перекладу багатокомпонентних термінів і труднощів, пов’язаних з еквівалентною передачею значення фінансових та економічних термінів. Наводяться приклади українською, англійською і новогрецькою мовами. Автор систематизує найбільш поширені способи перекладу термінів, зокрема використання слів, які вже існують в мові (синонімів), запозичення іншомовних термінознаків тощо. У статті також розглядаються способи перекладу частково еквівалентної та безеквівалентної економічної термінології.uk
dc.description.abstractCurrently there is a high demand for modern science in the translation of economic texts. The translation of economic literature is considered to be pretty troublesome and laborious occupation which, in addition to the considerable amount of work, requires professional knowledge in a particular industry. The difficulties of translation of economic terms are determined in the article. The role of the translator is shown in the process of intercultural communication. An analysis of possible options for translation of multicomponent terms and difficulties in the equivalent interpretation of finance and economic terms are presented. Examples are given in Ukrainian, English and Modern Greek languages, as well the requirements for the use of economic terms and lexicon, including the terms of other sciences, the number of which reaches hundreds of thousands of words and word-combinations. The author research the most common methods of translation of economic terms, which already exist in the language (synonyms), borrowing terms from other languages, construction of the term from the parts of other words. In the article also is described how to translate partially equivalent and non-equivalent economic terminology.uk
dc.description.abstractВ статье представлен анализ возможных вариантов перевода многокомпонентных терминов и трудностей, связанных с эквивалентной передачей значения финансовых и экономических терминов. Приводятся примеры на украинском, английском и новогреческом языках. Автор систематизирует наиболее распространенные способы перевода терминов, в частности использование уже существующих в языке слов (синонимов), заимствование ино- язычных терминознаков и т.д. В статье также рассматриваются способы перевода частично эквивалентной и безэквивалентной экономической терминологии.uk
dc.identifier.citationНаукові записки Національного університету «Острозька академія»uk
dc.identifier.urihttps://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/9145
dc.language.isoukuk
dc.publisherОдеський національний університет імені І. І. Мечниковаuk
dc.relation.ispartofseriesСерія «Філологічна»;Випуск 61
dc.subjectтермінологічна системаuk
dc.subjectекономічний термінuk
dc.subjectсловосполученняuk
dc.subjectеквівалентністьuk
dc.subjectадекватний перекладuk
dc.subjectсистема перекладацьких прийомівuk
dc.subjectterminological systemuk
dc.subjecteconomic termuk
dc.subjectphrase (word-combination)uk
dc.subjectequivalenceuk
dc.subjectadequate translationuk
dc.subjectsystem of translation techniques.uk
dc.subjectтерминологическая системаuk
dc.subjectэкономический терминuk
dc.subjectсловосочетаниеuk
dc.subjectэквивалентностьuk
dc.subjectадекватный переводuk
dc.subjectсистема переводческих приемовuk
dc.titleОсобливості перекладу англійських і новогрецьких економічних багатокомпонентних термінівuk
dc.title.alternativePeculiarities of the English and Modern Greek multicomponent economic terms translationuk
dc.title.alternativeОсобенности перевода английских и новогреческих экономических многокомпонентных терминовuk
dc.typeArticleuk
Файли
Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Nznuoaf_2016_61_125.pdf
Розмір:
331.1 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: