Особливості передачі власних назв при перекладі з англійської мови українською на матеріалі сучасної англомовної прози

Ескіз недоступний
Дата
2023
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Актуальність роботи залежить від необхідності вивчення власних імен у художніх текстах, як простору художньої анонімності, для розуміння глибшого змісту тексту. Імена та назви є невід'ємною частиною лексичного багатства будь-якої мови, адже вони віддзеркалюють історію та культурні реалії нації, до якої вони належать. Це ставить перед перекладачами завдання адекватного перенесення власних назв при перекладі між мовами, що завжди було предметом їхньої уваги. Таку особливість має творчість Дж. Р. Р. Мартіна, де власні іменники є ключем до розуміння авторського світогляду, що підтверджує значення таких досліджень.
Опис
Ключові слова
035 філологія, 035.041 германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська, переклад з англійської мови та другої іноземної українською, магістр, англомовна проза, власні назви, переклад, особливості
Бібліографічний опис
Соколова, Д. Є. Особливості передачі власних назв при перекладі з англійської мови українською на матеріалі сучасної англомовної прози = Specific of the transfer of proper names in translation from English into Ukrainian based on the modern English prose : кваліфікаційна робота магістра / Д. Є. Соколова. – Одеса, 2023. – 82 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання