Передача розділових питань при перекладі художніх текстів

Ескіз недоступний
Дата
2019
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Переклад – це двомовна діяльність, яка являє собою особливий вид комунікації при якій відбувається безперервний процес осмислення (формування і формулювання) сприйнятої думки, тобто розуміння сенсу повідомлення на одній мові і “перетворення” цього сенсу в задум, формування та формулювання на іншій мові.Саме за допомогою перекладу здійснюється спілкування людей, що належать до різних культур, при цьому культурним посередником є саме перекладач. У зв’язку з цим багато вчених визнають той факт, що переклад – це не тільки перехід від однієї мови до іншої, але й перехід від однієї культури до іншої. Адже перекладач є носієм двох мов і неодмінно стикається з таким явищем як культура. І це не дивно, тому що мова – це передусім відбиток культури народу [19].
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, художня проза, розділові речення, теги, українська мова, англійська мова, переклад, мовознавство
Бібліографічний опис
Хлівенко, А. С. Передача розділових питань при перекладі художніх текстів = Rendering tag questions in translation of prose fiction texts : дипломна робота магістра / А. С. Хлівенко; наук. кер. О. С. Гринько; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2019. – 55 с.
DOI
ORCID:
УДК
Зібрання