Залучення перекладача у кримінальне судочинство: ризики та можливості для сторони захисту
dc.contributor.author | Сліпенюк, Василь Володимирович | |
dc.contributor.author | Slipeniuk, Vasyl V. | |
dc.contributor.author | Слипенюк, Василий Владимирович | |
dc.date.accessioned | 2021-03-16T09:00:43Z | |
dc.date.available | 2021-03-16T09:00:43Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.description.abstract | З метою реалізації конституційного права особи на використання в судочинстві рідної мови або мови, яку особа розуміє, положеннями чинного кримінального процесуального законодавства передбачена участь в кримінальних провадженнях перекладача для забезпечення тим його учасникам, які не володіють чи недостатньо володіють державною мовою, можливості самостійного обстоювання правової позиції та свободи в подачі суду своїх доказів і у доведенні їх переконливості. Так, ст. ст. 29, 68 КПК України визначено, що при необхідності у кримінальному провадженні перекладу пояснень, показань або документів сторони кримінального провадження, слідчий суддя чи суд зобов’язані залучити відповідного перекладача (сурдоперекладача) | uk_UA |
dc.identifier.citation | Адвокатура України: сучасний стан та перспективи розвитку : матеріали ІІ Міжнар. наук.‑практ. конф. (Харків, 17 груд. 2020 р.). – Харків : Право, 2020. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/30497 | |
dc.language.iso | uk | uk_UA |
dc.subject | перекладач | uk_UA |
dc.subject | кримінальне судочинство | uk_UA |
dc.subject | ризики | uk_UA |
dc.subject | сторона захисту | uk_UA |
dc.title | Залучення перекладача у кримінальне судочинство: ризики та можливості для сторони захисту | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Файли
Контейнер файлів
1 - 1 з 1
Вантажиться...
- Назва:
- 172-174.pdf
- Розмір:
- 183.51 KB
- Формат:
- Adobe Portable Document Format
- Опис:
Ліцензійна угода
1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
- Назва:
- license.txt
- Розмір:
- 1.71 KB
- Формат:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Опис: