Особливості передачі метафори при перекладі художнього тексту з англійської мови на російську

Ескіз недоступний
Дата
2016
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Художній переклад поезії або прози безумовно належить до особливого виду перекладу, з яким пов’язують ряд особливих проблем, адже художній переклад може вважатися повноцінним тільки тоді, коли текст перекладу не тільки адаптують до норм мови перекладу, але й передають індивідуальний стиль автора. Насамперед унікальний авторський стиль проявляється у використанні тих чи інших стилістичних засобів, при перекладі яких можуть виникнути певні труднощі, оскільки деякі стилістичні одиниці взагалі неможливо перекласти, а для перекладу інших потрібні суттєві трансформації. Перекладач повинен точно передати усю повноту інформації, яка міститься у художньому тексті, а також зберегти художній задум автора і відтворити стилістичний ефект оригіналу у перекладі. Ця необхідність обумовлює детальніше вивчення і аналіз особливостей перекладу стилістичних засобів...
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, метафора, перекладознавство, структурні зміни
Бібліографічний опис
Особливості передачі метафори при перекладі художнього тексту з англійської мови на російську = English metaphor in Russian translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / А. П. Негру; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2016. – 46 с.
DOI
ORCID:
УДК