Особливості перекладу фразеологізмів, компонентом яких є слово широкої семантики, в російській та українській мовах (на матеріалі фразеологічних словників)
Ескіз недоступний
Дата
2016
Автори
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Проблема еквівалентності мовних одиниць різних мов є досить актуальною у наш час. Пошук універсального нерідко призводить до зіставлення мовних систем на різних рівнях: фонетичному, лексичному, морфологічному, синтаксичному. Пошук універсального неможливий без виявлення розбіжностей, що проявляються як на рівні семантики, так і на рівні граматики, неможливий без виявлення національно-культурної різноманітності кожної з мов. Тому проблема порівняльно-зіставного вивчення мов актуальна не лише для лінгвістики, але й для інших наук, пов’язаних з мовою [16]. Вивчення фразеологічного фонду є досить перспективним у цьому плані, оскільки фразеологія містить великий обсяг інформації про традиції, звичаї, своєрідність менталітету та світосприйняття мовного суспільства
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, фразеологізм, особливості перекладу, широка семантика
Бібліографічний опис
Бардіян, А. Особливості перекладу фразеологізмів, компонентом яких є слово широкої семантики, в російській та українській мовах (на матеріалі фразеологічних словників) = English phraseological units containing wordof wide semantics as a component in Russian and Ukrainian (based on phraseological dictionaries) : дипломна робота бакалавра / А. Бардіян; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2016. – 41 с.