Особливості передачі фразеологізмів при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську
Ескіз недоступний
Дата
2018
Автори
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Фразеологізми справедливо вважаються одними з найяскравіших проявів національно-культурної специфіки мови. Подібні стійкі вирази дійсно відображають дух і культуру нашого народу, передають її національний колорит та своєрідність. Фразеологізми надають ту саму неповторну родзинку нашій мові, завдяки якій вона є різноманітною, емоційною та образною. Картина світу лінгвокультурного суспільства в цілому формується мовою як засобом втілення тих чи інших культурних установок, стереотипів, символів. Кожна мова відображає світ по-своєму, тим самим складаючи мовну картину світу, в якій вражаючим чином визначається специфіка національного світобачення. Фразеологічна одиниця є своєрідним відтворенням культурних традицій й менталітету.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, фразеологічна одиниця, переклад, українська мова, російська мова
Бібліографічний опис
Сорока, А. О. Особливості передачі фразеологізмів при перекладі художнього тексту з англійської мови на українську та російську = English phraseological units in Ukrainian and Russian translation of the belles-lettres text : дипломна робота бакалавра / А. О. Сорока; наук. кер. С. В. Єрьоменко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 45 с.