Переклад фразеологічних одиниць з кольоровим компонентом на українську мову (на матеріалі англо-українського фразеологічного словника під ред. К. Т. Баранцева)

Ескіз недоступний
Дата
2018
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Потреба в перекладі та перекладачах виникла дуже давно. Люди завжди потребували тих, хто зміг би допомогти їм порозумітися з іншомовними друзями або ворогами. В процесі розвитку перекладознавства увагу привернув один факт – наша культура та мова роблять нас унікальними та не схожими на інших. Саме через цю унікальність, у кожній мові можна зустріти фразеологізми, які носять оригінальну культурну забарвленість. Засвоюючи мову з уст матері, людина засвоює мовний етикет, вчиться відтворювати засобами мови власні переживання та відчуття, приєднується до національної ментальної самобутності. Фразеологізми є яскравим прикладом самобутності мови, демонструють її специфічний колорит, показують лад та спосіб мислення конкретного народу, особливо образний. Фразеологія своїм корінням сягає живого усного мовлення, тому фразеологізми можна назвати її національним обличчям, національним духом мови. Фразеологізми – це багатство мови, у якому віками закарбовувалося етнокультурне обличчя нації.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, фразеологізми, українська мова, англійська мова
Бібліографічний опис
Бобрицька, В. В. Переклад фразеологічних одиниць з кольоровим компонентом на українську мову (на матеріалі англо-українського фразеологічного словника під ред. К. Т. Баранцева) = Ukrainian translation of English phraseologocal units with colour-component in English-Ukrainian phraseological dictionary by K. T. Barantsev : дипломна робота бакалавра / В. В. Бобрицька; наук. кер. А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 53 с.
DOI
ORCID:
УДК