Особливості та способи перекладу авторських оказіоналізмів на матеріалі англомовного роману
Ескіз недоступний
Дата
2018
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
У лінгвістиці питанням оказіональності як окремій темі почали приділяти увагу лише нещодавно. Мабуть, це обумовлено аномальністю та суперечливістю цього явища, хоч і різноманітні авторські новоутворення завжди притягали увагу дослідників. Індивідуальна авторська словотворчість все більше притягає дослідників у наш час. Оказіональне слово досліджують як явище різнопланове, яке, по - перше, пов’язано із взаємодією мови та мовлення. Оказіональне слово, з
одного боку, це продукт мовленнєвої діяльності, а з іншого – саме мовна
система дозволяє створювати оказіоналі зми за певними моделями та грає
роль того контрастного фону, на якому виділяється оказіональність.
Для теорії перекладу оказіоналізми уявляють собою особливий інтерес, так
як вони відносяться до галузі явищ, які важко перекладаються.
Опис
Ключові слова
6.020303 філологія, оказіоналізм, переклад, англійська мова
Бібліографічний опис
Сопінська, К. В. Особливості та способи перекладу авторських оказіоналізмів на матеріалі англомовного роману = Peculiarities and translation methods of author's occasionalisms, based on English prose fection : дипломна робота бакалавра / К. В. Сопінська; наук. кер. І. В. Раєвська; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 39 с.