Особливості перекладу власних назв в повісті Дж. Р. Р. Толкіна "Хоббіт" на російську та українську мови

Ескіз недоступний
Дата
2016
Науковий керівник
Укладач
Редактор
Назва журналу
ISSN
E-ISSN
Назва тому
Видавець
Одеський національний університет імені І. І. Мечникова
Анотація
Імена і назви завжди грали особливу роль у суспільстві та культурі людей. Зі з’ясування імені починається знайомство людей один з одним. Власні імена надзвичайно важливі для спілкування та взаєморозуміння людей. Від загальних слів їх, крім іншого, відрізняє тенденція до універсальності використання. Таким чином, власні імена стають опорними точками в міжмовній комунікації і тим самим, у вивченні іноземної мови і перекладі з неї. [12: 2] Власні імена дійсно допомагають подолати мовні бар’єри, але у своєму мовному середовищі вони мають складну смислову структуру, унікальні особливості форми та етимології, численні зв’язки з іншими одиницями і категоріями мови. При передачі імені на іншу мову велика частина цих властивостей втрачається. Якщо не знати або ігнорувати ці особливості, то передача імені на іншу лінгвістичну основу може не полегшити, а, навпаки. ускладнити ідентифікацію носія імені.
Опис
Ключові слова
7.02030304 переклад, класифікація власних імен, функціонування власних назв, власне ім’я
Бібліографічний опис
Демянова, Б. О. Особливості перекладу власних назв в повісті Дж. Р. Р. Толкіна "Хоббіт" на російську та українську мови = Proper names in translation of J. R. R. Tolkien's fantasy tale "The Hobbit" into Russian and Ukrainian : дипломна робота спеціаліста / Б. О. Демянова; наук. кер. А. Є. Болдирева; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2016. – 48 с
DOI
ORCID:
УДК