Логотип репозиторію
  • English
  • Українська
  • Увійти
    Забули пароль?
Логотип репозиторію
  • Фонди та зібрання
  • Пошук за критеріями
  • English
  • Українська
  • Увійти
    Забули пароль?
  1. Головна
  2. Переглянути за автором

Перегляд за Автор "Arefieva, Natalia G."

Зараз показуємо 1 - 4 з 4
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    До 90-річчя від дня народження Дмитра Семеновича Іщенка: спогади про вченого
    (Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2022) Яковлєва, Ольга Василівна; Арефьєва, Наталія Георгіївна; Степанов, Євгеній Миколайович; Yakovlieva, Olha V.; Arefieva, Natalia G.; Stepanov, Yevhenii M.
    Автори цієї статті представили свої спогади про свого вчителя, а в подальшому колегу — Дмитра Семеновича Іщенка, якому 23 листопада 2022 року могло б виповнитися 90 років. Він народився в Одесі, на вули- ці Старопортофранківській, був студентом і аспірантом російського відділення філологічного факультету Одеського державного університету імені І. І. Мечникова (нині Одеського національного університету імені І. І. Мечникова). Після захисту дисертації працював у Тираспольському державному педагогічному інституті (нині Придністровькому державному університеті імені Т. Г. Шевченка), очолював там кафедру російської мови; декілька років викладав ро- сійську мову в Делійському університеті, а в 1970-ті роки повернувся в alma-mater і працював до кінця свого життя (19 січня 2013 року) доцентом, професором кафедри російської мови, очолював її з 1993 по 2010 роки. З 2001 року до кінця життя Д. С. Іщенко був головним редактором науково-теоретичного часопису «Мова», приділяючи багато уваги не лише науковій, навчальній, організаційній, а й редакторській роботі. Кожен із співавторів висвітлює різні сторони життя і професійної діяльності Дмитра Семеновича Іщенка.
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    Русский диалектный фразеологизм чёрный вал в этнокультурном освещении
    (Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2018) Арефьева, Наталья Георгиевна; Арефьєва, Наталія Георгіївна; Arefieva, Natalia G.
    Целью статьи является определение внутренней формы, этнокультурной значимости и путей возник- новения русского диалектного фразеологизма чёрный вал, зафиксированного в корпусе фразеологизмов картотеки русских говоров Одесщины. Предмет исследования — этнокультурная информация, закодированная в данном фра- зеологизме. Методологически автор опирается на современные разработки и основные положения этнолингвокуль- турологии, фразеологии, диалектологии и когнитивной лингвистики. В основу исследования легло этнокультурное содержание компонентов фразеологизма. Привлекая данные близкородственных языков, прежде всего украинского, автор заключает, что диалектный русский фразеологизм чёрный вал является усечённой формой фразеологизма чёр- ный вал на ногу наступит, имеет восточнославянское происхождение и кодифицированные параллели в украинском языке. Результатом исследования стали также выводы, согласно которым внутренняя форма фразеологизма чёрный вал связана с сакральной и жертвенной символикой вола у древних славян. Чёрный вол у восточных славян символи- зировал негативные явления: горе, несчастье, неурожай и т. п. Чёрный вол, наступивший на ногу, ассоциировался также с незадавшейся семейной жизнью, а один из древнейших смыслов фразеологизма — подавление продуцирующей функции.
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    Фразеологическая картина мира сквозь призму лингвокультурных кодов (на материале русских говоров Одесщины)
    (Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2017) Арефьева, Наталья Георгиевна; Арефьєва, Наталія Георгіївна; Arefieva, Natalia G.
    Цель статьи — попытка реконструировать фразеологическую картину мира носителей русских говоров Одесского региона. Предмет исследования составляют лингвокультурные коды, планом выражения которых являются фразеологизмы, зафиксированные в двухтомном Словаре русских говоров Одесщины. Методологической основой исследования стали современные разработки и основные положения лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, диалектологии и лингвосемиотики. На основе обширного пласта фразеологизмов русских говоров Одесщины выделен лингвокультурный код. Некоторые из них рассмотрены на фоне лингвокультурологической парадигмы. Результатом исследования стали выводы, согласно которым фразеологическая картина мира может быть реконструирована с помощью лингвокультурных кодов. Фразеологическая картина мира носителей русских переселенческих говоров Одесской области отличается широтой и многообразием, воссоздаёт быт, культурные традиции, социокультурные и природные условия, в которых проживают диалектоносители, а также отражает стереотипы и эталоны, на которые ориентируются русскоязычные жители Одесского региона. Вазовым лингвокультурным кодом фразеологической картины мира является хозяйственный код, вокруг которого группируется значительная часть других лингвокультурных кодов.
  • Вантажиться...
    Ескіз
    Документ
    Фразеологічний словник російських говірок Одещини
    (Одеський національний університет імені І. І. Мечникова, 2020) Арефьєва, Наталія Георгіївна; Arefieva, Natalia G.; Арефьева, Наталья Георгиевна
    Російські говірки Одещини, що протягом довготривалого часу перебувають у тісному сусідстві з українською, болгарською, молдавською, гагаузькою, румунською та німецькою мовами, є унікальним мовним і культурним явищем, яке привертає увагу дослідників вже не одне десятиріччя не тільки своєрідністю та виразністю мовних засобів, але й самобутністю культурних традицій, фактів та уявлень, сягаючих своїм корінням сивої давнини. Майже двохсотлітнє і більше (у старообрядців) функціонування говірок у відриві від материнських, південноросійських за своїм походженням, переважно курсько-орловських, компактне проживання діалектоносіїв (в Одеській області розташовано близько 40 російських поселень, заснованих 200 і більше років тому) багато в чому зумовили стійкість, збереження не лише великої кількості лексем, але й сталих сполучень, що фіксують факти матеріальної й духовної культури та походять від фольклору, звичаїв, обрядів, традицій, які складалися і розвивалися у росіян протягом століть. З іншого боку, полікультурне й полілінгвальне оточення, тісні багаторічні контакти із сусідами – болгарами, молдаванами, німцями, румунами, гагаузами і насамперед, звичайно, з українцями – зумовили чималу кількість запозичень, як лексичних, так і фразеологічних. У цьому ключі не можна не погодитись зі словами одеської дослідниці-діалектолога, авторки унікального навчального посібника «Лексика російських переселенських говірок Одеської області, що функціонують у різномовному оточенні» Л. Ф. Бараннік, яка писала: «Російські острівні говірки Півдня України, безсумнівно, є феноменальними в лінгвістичному, етнографічному, культурологічному сенсі. Це справді цікава жива дослідницька мовна лабораторія як для лінгвістів, так і для істориків, етнографів, культурологів, фольклористів» (переклад наш – Н. А.) [Баранник 2015, с. 35]. Російські говірки Одещини є унікальним об’єктом для вивчення та реконструкції не тільки регіональної, загальнонаціональної, а й міжнаціональної картини світу.

DSpace та ОНУ імені І.І.Мечникова copyright © 2009-2025 LYRASIS

  • Налаштування куків
  • Політика приватності
  • Угода користувача

We collect and process your personal information for the following purposes: Authentication, Preferences, Acknowledgement and Statistics.
To learn more, please read our
privacy policy.

Customize