Боса, Т. С.Форманова, Світлана Вікторівна2017-12-072017-12-072014Нова філологія. Збірник наукових праць.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/11844Статтю присвячено багатоваріантності перекладу прикметників українською і російською мовами у драмі Й. В. Гете «Фауст»; здійснено аналіз адекватності перекладу прикметників і відповідності їхніх лінгвокультурних особливостей.Статья посвящена многовариантности перевода прилагательных на украинский и русский язык в драме И. В. Гете «Фауст»; произведен анализ адекватности перевода прилагательных и соответствия их лингвокультурных особенностей.The article is sacred to multi-variant approach of translation of adjectives into Ukrainian and Russian language in the drame of J. W. Goete "Faust"; the analysis of adequacy of translation of adjectives and accordance of them is produced linguocultures features.ukпереклададекватність перекладулінгвокультурні особливостіприкметникипереводадекватность переводалингкокультурные особенностиприлагательныеtranslationadequacy of translationlinguocultures featuresadjectivesСемантико-стилістичні особливості перекладу прикметників у драмі Й. В. Гете “Фауст”Семантико-стилистические и лингвокультурные особенности перевода прилагательных в поэме Й. В. Гете «Фауст»Semantic and stylysticand linguocultures features of translation of adjectives in the poem of J. W. Goete "Faust"Article