Князян, Діана Хачатурівна2020-10-052020-10-052018Князян, Д. Х. Відтворення ідеостилю Р. Кено в перекладі твору "Exersises de style" українською мовою = Reflexion of individual style of R. Queneau in the Ukrainian translation of "Exersises de style" : дипломна робота магістра / Д. Х. Князян; наук. кер. А. В. Млинчик; ОНУ ім. І. І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. фр. філології. – Одеса, 2018. – 74 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/28989Творчість Р. Кено як яскравого представника літератури ХХ століття характеризується експериментуванням з вже існуючими мовними засобами та винайденням нових, що знайшло відображення в збірці «Exercices de style». Проте зазвичай переклад зразків експериментальної літератури викликає значні труднощі у перекладачів, які вдаються до численних прийомів задля збереження неповторного почерку автора.La présente recherche est consacrée à l’étude des moyens stylistiques du langage de R. Queneau du point de vue de la possibilité de leur traduction en ukrainien.uk035.05 романські мовипоняття «індивідуальний стиль» письменникасвоєрідність поетики творчості Р. Кенопроблема адекватності й еквівалентності перекладутипи перекладацьких трансформаційВідтворення ідеостилю Р. Кено в перекладі твору "Exersises de style" українською мовоюReflexion of individual style of R. Queneau in the Ukrainian translation of "Exersises de style"Diplomas