Гринько, Ольга СергіївнаКолтун, Софія ІгорівнаГринько, Ольга СергеевнаHrynko, Olha S.2019-07-102019-07-102015Збірник наукових статей студентів і викладачів відділення перекладу : присвяч. 150-річчю ОНУ ім. І.І. Мечникова та 55-річчю ф-ту РГФ / ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ; редкол.: О. П. Матузкова [та ін.]. – Одеса, 2015.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/24712Переклад медичної термінології є досить складним завданням, адже медичні терміни потребують від перекладача не лише високого рівня знань граматики і лексики мови, обізнаності у галузі медицини, але і достатнього знання мови перекладу. Мова - це не лише засіб спілкування нації, але і вмістилище культурологічної, соціологічної та історичної інформації про народ. Актуальність теми полягає в тому, що у зв’язку зі швидким розвитком медицини та медичного обладнання, з’являються все більше термінів та термінологічних сполучень. Термінологічний пласт лексики стає найбільш рухомим елементом медичної літератури, а його бурхливий розвиток примушує звертатися до певної уніфікації термінології та до регламентації її вживання. В зв’язку з цим виникають значні труднощі при перекладі медичних термінів.ukпереклад медичної термінологіїмедицинамедичне обладнанняДж. Піколт “Ангел для сестри”Особливості перекладу російською мовою медичних термінів в романі Джоді Піколт «Ангел для сестри»Article