Кравцуненко, Ірина Владиславівна2026-06-022026-06-022025Кравцуненко, І. В. Жанрово-стилістичні особливості перекладу роману-антиутопії (на матеріалі романів Маргарет Етвуд "Орикс і Деркач" та "Рік потопу") = Genre and stylistic peculiarities of translating dystopian novels (based on Margaret Atwood's novels Oryx and Crake and The Year of the Flood) : кваліфікаційна робота магістра / І. В. Кравцуненко. – Одеса, 2025. – 75 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/44353Сучасна світова література демонструє стале зростання інтересу до антиутопічної прози, яка реагує на кризові явища сьогодення — екологічні катастрофи, технологічні ризики, трансформацію соціальних інститутів. Антиутопія дедалі частіше поєднує елементи політичного роману, соціальної сатири, філософської притчі та наукової фантастики, створюючи складну жанрову модель з розгалуженою образною системою й багаторівневим хронотопом.uk035 філологіягерманські мови та літератури (переклад включно), перша – англійськапереклад з англійської мови та другої іноземної українськоюмагістржанр антиутопіїроман-антиутопіяжанрово-стилістичні особливостіособливості перекладуЖанрово-стилістичні особливості перекладу роману-антиутопії (на матеріалі романів Маргарет Етвуд "Орикс і Деркач" та "Рік потопу")Genre and stylistic peculiarities of translating dystopian novels (based on Margaret Atwood's novels Oryx and Crake and The Year of the Flood)Diplomas