Коваль, Аліна Сергіївна2019-11-122019-11-122018Коваль, А. С. Особливості застосовування компресії та декомпресії при перекладі художнього тексту з української мови на англійську = Compression and decompression in the process of transletion of the belles-lettres text from Ukreinian into English : дипломна работа бакалавра / А. С. Коваль; наук. кер. Л. С. Яровенко; ОНУ ім. І.І. Мечникова, Ф-т РГФ, Каф. теорії та практики перекладу. – Одеса, 2018. – 45 с.https://dspace.onu.edu.ua/handle/123456789/26017Особливості граматичної будови англійської мови визначають і ті прийоми, до яких перекладач змушений звертатися при перекладі англійських текстів. На думку багатьох дослідників, будь-які граматичні проблеми будуть сполучатися з лексичними, оскільки їх причиною досить часто стає саме лексика. Але існують і власне граматичні розбіжності між різноструктурними мовами. При зіставленні граматичних категорій і форм англійської та української (російської) мов можна говорити про відсутність певної категорії в одній з мов; про частковий збіг; та про повний збіг.other6.020303 філологіякомпресіядекомпресіяперекладОсобливості застосовування компресії та декомпресії при перекладі художнього тексту з української мови на англійськуCompression and decompression in the process of transletion of the belles-lettres text from Ukreinian into EnglishOther